How to Translate a “Wild Tongue”: A New Perspective on Gloria Anzaldúa’s Borderlands/La Frontera: The New Mestiza (original) (raw)
Cómo traducir una "lengua salvaje": una nueva perspectiva sobre Borderlands/La Frontera: The New Mestiza de Gloria Anzaldúa
Karen Cresci, Revista Letral
2022
View PDFchevron_right
Translation of Anzaldúa’s book "Borderlands" in Indian language(s): A challenge in the Indian context
Shilpi Gupta
Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 2021
View PDFchevron_right
I am my language: The Importance of Language to Borderlands Subjectivity in Gloria Anzaldua's Borderlands/La Frontera: The New Mestiza
Sheila Mannix
View PDFchevron_right
Translation in the Borderlands of Spanish: Balancing Power in English Translations from Judeo-Spanish and Spanglish
Remy Attig
View PDFchevron_right
Edwin Gentzler, Translation and Identity in the Americas. London: Routledge, 2008.
Scott S. Elliott
The Bible Translator 62, 2011
View PDFchevron_right
Curando La Herida: Shamanic Healing and Language in Gloria Anzaldúa’s Borderlands/La Frontera
Estefany Beatriz Cárdenas López
2019
View PDFchevron_right
Traducción de una cultura Emergente: la Literatura Gallega Contemporánea en el Exterior by Áurea Fernández Rodríguez, Iolanda Galanes Santos, Ana Luna Alonso, & Silvia Montero Küpper
JUAN CAMILO OROZCO GIRALDO
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura
View PDFchevron_right
The Translation of Multilingual Literature in a Migrant World. The Case of Junot Diaz
Philippe Humblé
FOLIA LINGUISTICA ET LITTERARIA, 2016
View PDFchevron_right
“The Bilingualisms of Latino/a Literatures"
Rolando Pérez
The Oxford Handbook of Latino Studies Online. Ed. Ilan Stavans, 2018
View PDFchevron_right
Anzaldúa and 'the new mestiza': A Chicana dives into collective identity
escritura creativa María H.
View PDFchevron_right
Routledge Handbook of Spanish Translation Studies.
Mª del Carmen África Vidal Claramonte, Roberto A. Valdeon
2018
View PDFchevron_right
Resistance in Writing: Gloria Anzuldúa's Borderlands/La Frontera
Juan Buriel
Céfiro: Enlace hispano cultural y literario, 2006
View PDFchevron_right
Asymmetries in/of Translation: Translating Translated Hispanicism(s)
Mª del Carmen África Vidal Claramonte
2004
View PDFchevron_right
The politics of translating ethnographic ideoscapes the death and life of Aida Hernandez: a border story
Rachael Radhay
2021
View PDFchevron_right
Reading In/Between: Migrant Bodies, Latin American Translations
Christopher E Larkosh
Ottawa: Traduction/Terminologie/Rédaction, 2004
View PDFchevron_right
Review Essay: New Visibilities in Latin American Translation Studies
Olivia Lott
Chasqui, 2023
View PDFchevron_right
Knowledge from the borderlands: Revisiting the paradigmatic mestiza of Gloria Anzaldúa
Liliana Vargas Monroy
Feminism & Psychology, 2011
View PDFchevron_right
A Laboratory of Texts: The Multilingual Translation Legacies of Haroldo de Campos
Isabel C Gómez
The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation, 2023
View PDFchevron_right
A translational turn: Latinx literature into the mainstream
Marion C Rohrleitner
Latino Studies, 2019
View PDFchevron_right
“Why Should Historians of Modern Latin America Take Translation Seriously?” Estudios Interdisciplinarios de América Latina y el Caribe 21, 1 (2010): 9-17.
Ori Preuss
View PDFchevron_right
When a translator joins the revolution: A paratextual analysis of Manuel García de Sena’s La independencia
Gabriel González Núñez
TTR, 2014
View PDFchevron_right
REVIEW of Mapping Spaces of Translation in Twentieth Century Latin American Print Culture, by María Constanza Guzmán Martínez
Olivia Lott
Translation Studies, 2022
View PDFchevron_right
Translations In Print and Many-Headed Hydras: A Study of Rewriting in 'Sepan Cuantos...' (1959-2013)
Lili Atala García
2021
View PDFchevron_right
THE ROUTLEDGE HANDBOOK OF SPANISH TRANSLATION STUDIES
Roberto A. Valdeon, Mª del Carmen África Vidal Claramonte
2019
View PDFchevron_right
On Loss and Gain: The Translation of Linguistic Simultaneity in This is How You Lose Her, by Junot Díaz
Karen Cresci
TTR Traduction, terminologie, rédaction, 2018
View PDFchevron_right
“Is Spanish our Language? Alfonso Reyes and the Politics of Language in Post-revolutionary Mexico.” En Kaltmeier, Olaf y Rufer Mario (Eds.) Entangles Heritages. Post Colonial Perspectives on the Uses of The Past in Latin America. Routledge. USA: 2017. 69-85 ISBN 9781472475435
María del Carmen De la Peza Casares
2017
View PDFchevron_right
The War Cut Out My Tongue": Domestic Violence, Foreign Wars, and Translation in Demetria Martinez
Laurie Lomas
American Literature, 2006
View PDFchevron_right
Transnational Translation: Reflections on Translating from Judeo-Spanish and Spanglish
Remy Attig
TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 2019
View PDFchevron_right
“The Iberian Third Space in a Novel by a Catalan Exiled in Mexico: Language(s) in Paraules d’Opoton el Vell by Avel·lí Artís Gener” Catalan Review, vol. 31, June 2017, pp 59-78.
Isabel Alvarez-Sancho
View PDFchevron_right
New Perspectives on Hispanic Cultures: La traducción entre el español y el inglés en los Estados Unidos / English-Spanish Translation in the US Context
Erik Garabaya Casado, Informes del Observatorio / Observatorio Reports — Instituto Cervantes at FAS - Harvard University
Estudios del Observatorio / Observatorio Studies, 2024
View PDFchevron_right
La Malinche: Cultural Translation in a Conflict Zone
Annuska Angulo Rivero
2019
View PDFchevron_right
Compulsive Translators: Are Narrators in Javier Marías's Novels Beguiled by Language
Marta Pérez-Carbonell
Hispanic Research Journal, 2017
View PDFchevron_right
Translation as Testimony: The Politics of Cultural Representation in Daoud Hari's The Translator and Laura Esquivel's Malinche
Sonia Farid
View PDFchevron_right
Sales, M.J. (2024). Translation is a Language of Hispanofilipino Literature. In A. Gasquet & R. Ortuño Casanova (Eds.), Transnational Philippines: Cultural Encounters in Philippine Literature in Spanish (pp. 50-69). Ann Arbor: University of Michigan Press. doi:10.3998/mpub.11959397 [OPEN ACCESS]
Marlon James Sales
Transnational Philippines: Cultural Encounters in Philippine Literature in Spanish, 2024
View PDFchevron_right
Exile and Border Identity: Linguistic Evidence from leísmo Use in Works of Cecilia G. de Guilarte
Valentyna Filimonova
View PDFchevron_right