How to Translate a “Wild Tongue”: A New Perspective on Gloria Anzaldúa’s Borderlands/La Frontera: The New Mestiza (original) (raw)

Cómo traducir una "lengua salvaje": una nueva perspectiva sobre Borderlands/La Frontera: The New Mestiza de Gloria Anzaldúa

Karen Cresci, Revista Letral

2022

View PDFchevron_right

Translation of Anzaldúa’s book "Borderlands" in Indian language(s): A challenge in the Indian context

Shilpi Gupta

Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 2021

View PDFchevron_right

I am my language: The Importance of Language to Borderlands Subjectivity in Gloria Anzaldua's Borderlands/La Frontera: The New Mestiza

Sheila Mannix

View PDFchevron_right

Translation in the Borderlands of Spanish: Balancing Power in English Translations from Judeo-Spanish and Spanglish

Remy Attig

View PDFchevron_right

Edwin Gentzler, Translation and Identity in the Americas. London: Routledge, 2008.

Scott S. Elliott

The Bible Translator 62, 2011

View PDFchevron_right

Curando La Herida: Shamanic Healing and Language in Gloria Anzaldúa’s Borderlands/La Frontera

Estefany Beatriz Cárdenas López

2019

View PDFchevron_right

Traducción de una cultura Emergente: la Literatura Gallega Contemporánea en el Exterior by Áurea Fernández Rodríguez, Iolanda Galanes Santos, Ana Luna Alonso, & Silvia Montero Küpper

JUAN CAMILO OROZCO GIRALDO

Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura

View PDFchevron_right

The Translation of Multilingual Literature in a Migrant World. The Case of Junot Diaz

Philippe Humblé

FOLIA LINGUISTICA ET LITTERARIA, 2016

View PDFchevron_right

“The Bilingualisms of Latino/a Literatures"

Rolando Pérez

The Oxford Handbook of Latino Studies Online. Ed. Ilan Stavans, 2018

View PDFchevron_right

Anzaldúa and 'the new mestiza': A Chicana dives into collective identity

escritura creativa María H.

View PDFchevron_right

Routledge Handbook of Spanish Translation Studies.

Mª del Carmen África Vidal Claramonte, Roberto A. Valdeon

2018

View PDFchevron_right

Resistance in Writing: Gloria Anzuldúa's Borderlands/La Frontera

Juan Buriel

Céfiro: Enlace hispano cultural y literario, 2006

View PDFchevron_right

Asymmetries in/of Translation: Translating Translated Hispanicism(s)

Mª del Carmen África Vidal Claramonte

2004

View PDFchevron_right

The politics of translating ethnographic ideoscapes the death and life of Aida Hernandez: a border story

Rachael Radhay

2021

View PDFchevron_right

Reading In/Between: Migrant Bodies, Latin American Translations

Christopher E Larkosh

Ottawa: Traduction/Terminologie/Rédaction, 2004

View PDFchevron_right

Review Essay: New Visibilities in Latin American Translation Studies

Olivia Lott

Chasqui, 2023

View PDFchevron_right

Knowledge from the borderlands: Revisiting the paradigmatic mestiza of Gloria Anzaldúa

Liliana Vargas Monroy

Feminism & Psychology, 2011

View PDFchevron_right

A Laboratory of Texts: The Multilingual Translation Legacies of Haroldo de Campos

Isabel C Gómez

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation, 2023

View PDFchevron_right

A translational turn: Latinx literature into the mainstream

Marion C Rohrleitner

Latino Studies, 2019

View PDFchevron_right

“Why Should Historians of Modern Latin America Take Translation Seriously?” Estudios Interdisciplinarios de América Latina y el Caribe 21, 1 (2010): 9-17.

Ori Preuss

View PDFchevron_right

When a translator joins the revolution: A paratextual analysis of Manuel García de Sena’s La independencia

Gabriel González Núñez

TTR, 2014

View PDFchevron_right

REVIEW of Mapping Spaces of Translation in Twentieth Century Latin American Print Culture, by María Constanza Guzmán Martínez

Olivia Lott

Translation Studies, 2022

View PDFchevron_right

Translations In Print and Many-Headed Hydras: A Study of Rewriting in 'Sepan Cuantos...' (1959-2013)

Lili Atala García

2021

View PDFchevron_right

THE ROUTLEDGE HANDBOOK OF SPANISH TRANSLATION STUDIES

Roberto A. Valdeon, Mª del Carmen África Vidal Claramonte

2019

View PDFchevron_right

On Loss and Gain: The Translation of Linguistic Simultaneity in This is How You Lose Her, by Junot Díaz

Karen Cresci

TTR Traduction, terminologie, rédaction, 2018

View PDFchevron_right

“Is Spanish our Language? Alfonso Reyes and the Politics of Language in Post-revolutionary Mexico.” En Kaltmeier, Olaf y Rufer Mario (Eds.) Entangles Heritages. Post Colonial Perspectives on the Uses of The Past in Latin America. Routledge. USA: 2017. 69-85 ISBN 9781472475435

María del Carmen De la Peza Casares

2017

View PDFchevron_right

The War Cut Out My Tongue": Domestic Violence, Foreign Wars, and Translation in Demetria Martinez

Laurie Lomas

American Literature, 2006

View PDFchevron_right

Transnational Translation: Reflections on Translating from Judeo-Spanish and Spanglish

Remy Attig

TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 2019

View PDFchevron_right

“The Iberian Third Space in a Novel by a Catalan Exiled in Mexico: Language(s) in Paraules d’Opoton el Vell by Avel·lí Artís Gener” Catalan Review, vol. 31, June 2017, pp 59-78.

Isabel Alvarez-Sancho

View PDFchevron_right

New Perspectives on Hispanic Cultures: La traducción entre el español y el inglés en los Estados Unidos / English-Spanish Translation in the US Context

Erik Garabaya Casado, Informes del Observatorio / Observatorio Reports — Instituto Cervantes at FAS - Harvard University

Estudios del Observatorio / Observatorio Studies, 2024

View PDFchevron_right

La Malinche: Cultural Translation in a Conflict Zone

Annuska Angulo Rivero

2019

View PDFchevron_right

Compulsive Translators: Are Narrators in Javier Marías's Novels Beguiled by Language

Marta Pérez-Carbonell

Hispanic Research Journal, 2017

View PDFchevron_right

Translation as Testimony: The Politics of Cultural Representation in Daoud Hari's The Translator and Laura Esquivel's Malinche

Sonia Farid

View PDFchevron_right

Sales, M.J. (2024). Translation is a Language of Hispanofilipino Literature. In A. Gasquet & R. Ortuño Casanova (Eds.), Transnational Philippines: Cultural Encounters in Philippine Literature in Spanish (pp. 50-69). Ann Arbor: University of Michigan Press. doi:10.3998/mpub.11959397 [OPEN ACCESS]

Marlon James Sales

Transnational Philippines: Cultural Encounters in Philippine Literature in Spanish, 2024

View PDFchevron_right

Exile and Border Identity: Linguistic Evidence from leísmo Use in Works of Cecilia G. de Guilarte

Valentyna Filimonova

View PDFchevron_right