The 'Experience' of Ulysses in Romanian (original) (raw)

Un-Sexing Ulysses: The Romanian Translation “under” Communism

Arleen Ionescu

Scientia Traductionis, 2010

View PDFchevron_right

James Joyce's Ulysses in Translation

Péterfy Tünde

View PDFchevron_right

Mircea Ivănescu – a Romanian poet rendering the style of James Joyce’s Ulysses. The concept of fidelity in translating the overture from “Sirens”

Andra Iulia

Swedish Journal of Romanian Studies, 2019

View PDFchevron_right

Collocation and connotation in chapter “Scylla and Charybdis” of James Joyce’s Ulysses. An analytical study of the Romanian translation

Andra Iulia

2020

View PDFchevron_right

Hot Form and Hot Potato: "Grahamising" the Romanian Translation of Ulysses

Rares Moldovan

Retranslating Joyce for the 21st Century (European Joyce Studies), 2020

View PDFchevron_right

Introduction: James Joyce and Translation II

Jolanta Wawrzycka, Erika Mihalycsa

Scientia Traductionis n. 12, 2012.

View PDFchevron_right

(Translation)”: Textual Implications of Re-Languaging Joyce.

Jolanta Wawrzycka

Joyce and/in Translation. Joyce Studies in Italy 10, Bulzoni Editore 2007, pp. 39-50.

View PDFchevron_right

Beyond Mutability and Change. Translating Joyce’s Ulysses: A Study in Ambiguity

Enrico Terrinoni

Scientia Traductionis, 2012

View PDFchevron_right

Translating the Gap: The Hungarian and Romanian ‘‘Fillings-in’’ of Bloom’s ‘‘i. am. a.’’ in ‘‘Nausicaa’’. In: Joyce Studies Annual 2009, eds. Moshe Gold, Philip Sicker. Fordham University Press, New York, 2009.

Erika Mihalycsa

View PDFchevron_right

Text at the Crossroads: Multilingual Transformations of James Joyce's Dubliners

Jolanta Wawrzycka

Rejoycing: New Readings of Dubliners, ed. Rosa Maria Bollettieri Bosinelli and Harold F. Moser, Jr., UP of Kentucky, 1998, pp. 68-84., 1998

View PDFchevron_right

Anıştırma çevirileri: James Joyce’un Dubliners adlı eserinin incelenmesi

Selen Tekalp

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2020

View PDFchevron_right

Romanian Hos(ti)pitality in Translating Joyce

Arleen Ionescu

2012

View PDFchevron_right

Joycean Translatitudes

Jolanta Wawrzycka, Erika Mihalycsa

Joyce Studies in Italy, 2019

View PDFchevron_right

Comparative Translation, from English into Albanian of ‘Episode 11, Sirens, in Ulysses’, by James Joyce

rozana bela

Academic Journal of Interdisciplinary Studies, 2013

View PDFchevron_right

Introduction: Ulysses 100 Years After. Joyce Studies in Poland

Dirk Vanderbeke

Studia Litteraria

View PDFchevron_right

Non-linearity and/in Translation: On Complex Strategies in the Ukrainian Rendition of Joyce’s Novel-Hypertext “Ulysses”

Maria Bondarenko

Respectus philologicus, 2019

View PDFchevron_right

“Re-Trans-Work”: A Report on the 2017 Zurich James Joyce Foundation Workshop on Joycean Translation Issues Zurich, Switzerland, 5 – 8 October 2017

Flavie Épié

James Joyce Quarterly, 2018

View PDFchevron_right

How James Joyce Translates Himself

Fritz Senn

Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage

View PDFchevron_right

The Trials of Foreignization: Transposing Joyce's " Farraginous Chronicle "

Erika Mihalycsa

Parallaxing Joyce. Eds. P. Paparunas, F. Ilmberger, M. Heusser. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2017

View PDFchevron_right

Voices and Values in Joyce's Ulysses (review)

Marshall Armintor

Criticism-a Quarterly for Literature and The Arts, 2002

View PDFchevron_right

Retranslating Joyce for the 21st Century

Jolanta Wawrzycka, Erika Mihalycsa, Armağan Ekici, Flavie Épié

European Joyce Studies 30, 2020

View PDFchevron_right

Introduction: The James Joyce Translation Dossier

Jolanta Wawrzycka

Scientia traductionis, 2010

View PDFchevron_right

“The place where Bloom is in the restaurant”: French translations of the “Sandwich” passage of “Ulysses”

Scarlett Baron

View PDFchevron_right

Introduction: James Joyce and Translation I

Jolanta Wawrzycka

Scientia Traductionis, no. 8, 2010, 2010

View PDFchevron_right

James Joyce & Tradução / James Joyce & Translation

Mauri Furlan

Scientia Traductionis, 2010

View PDFchevron_right

An Immodest Proposal: The Politics of the Portmanteau in Ulysses (James Joyce Quarterly 51.2)

Jordan Brower

View PDFchevron_right

Colour as a Socio-Cultural Multi-Layered Sign in the ‘Nausicaa’ Episode in J. Joyce’s Ulysses and Its Translation into Armenian

Diana Hambardzumyan

59 | 2023Annali di Ca’ Foscari. Serie orientale Vol. 59 – Giugno 2023, 2023

View PDFchevron_right

Translation (James Joyce the Translator)

Jolanta Wawrzycka

View PDFchevron_right

a Letter a Litter; Analysis of Joyce's 'Ulysses'

Tadas Vinokur

View PDFchevron_right

Yes The Enigmatic Molly Bloom: Reading and Translating Joycean Autonomous Monologue

Carlos G . Tee

Compilation and Translation Review, 2017

View PDFchevron_right

Trans(a)l(e)atory Studies or the Translator as a Performer: "Finnegans Wake" by James Joyce in Polish Translation

Łukasz Barciński

Między Oryginałem a Przekładem

View PDFchevron_right

APPLYING TEXT LINGUISTICS TO THE READING OF ULYSSES

Deborah Scheidt

View PDFchevron_right

The Reception of the Swedish Retranslation of James Joyce’s Ulysses (2012)

Elisabeth Bladh

Humanities

View PDFchevron_right

By Way of France and Beyond: Joyce's Translations into Italian

Serenella Zanotti

Scientia Traductionis, 2010

View PDFchevron_right

THE IMPORTANCE OF THE TRANSLATIONS IN THE EVOLUTION OF THE ROMANIAN LITERARY

Elena Petrea

uaiasi.ro

View PDFchevron_right