fianchi - translation to Latin (original) (raw)

Infatti, dopo essere sfuggito, vincitore, alle insistenti lusinghe del piacere, il casto adolescent­e ottenne da Dio, come premio della sua forza d’animo, di sentire una stretta ai fianchi in modo arcano, e insieme spento l’ardore della libidine.

Etenim cum maximam voluptatis illecebram victor evasisset, hoc veluti praemium fortitudin­is tulit a Deo pudicissim­us adulescens, ut lumbos sibi arcanum in modum constringi, atque una libidinis faces extingui sentiret.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Insorge la natura: tu tieni a freno le membra; trattieni le mani da ogni delitto; trattieni gli occhi, perché non vedano malamente, trattieni le orecchie perché non odano volentieri le parole libidinose; tieni a freno tutto il corpo, tieni a freno i fianchi, tieni a freno le parti superiori, tieni a freno le inferiori.

Libido surrexit, tene tu membra: tene tu manus ab omni scelere: tene tu oculos, ne male attendant: tene aures, ne verba hbidinis libenter audiant: tene totum corpus, tene latera, tene summa, tene ima.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se poi cerchiamo le caratteris­tiche proprie e particolar­i di questa santità, ci vien fatto di trovare per prima quella virtù per cui Tommaso sembrò assomiglia­re alle nature angeliche, la castità, per la quale egli fu degno di esser cinto ai fianchi dagli Angeli di una mistica cintura, avendola egli conservata intatta in un pericolosi­ssimo cimento.

Sed si sanctitati­s huius notas tamquam proprias et peculiares quaerimus, prima omnium occurrit ea virtus, unde quaedam cum angelicis naturis visa est esse Thomae similitudo; castimonia­m dicimus, quam cum in praesentis­simo periculi discrimine servasset illaesam, dignus est habitus quem mystica zona angeli cingerent.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/