Esquire (original) (raw)
Der Titel Esquire (BE: [ɪˈskwaɪə], AE: [ˈɛskwaɪɹ, ɪˈskwaɪɹ]) ist eine englische Standesauszeichnung und davon abgeleitet ein im englischen Sprachraum verwendeter Höflichkeitstitel.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | Esquire (generalment emprat abreujadament Esq., i posat darrere el nom complet d'una persona) és un terme anglès que procedeix del llatí scutarius per via del francès antic esquier («escuder». És un títol de la petita noblesa que ha anat evolucionant cap a tractament més generalitzat. Al Regne Unit, és un títol no oficial de respecte, sense un significat precís, que s'empra per indicar un estatus social elevat però indefinit. Originàriament, s'aplicava als ajudants dels cavallers, que alhora eren aspirants a cavaller. Dins de la petita noblesa anglesa, l'esquire se situa sota el knight (cavaller) i damunt del gentleman (gentilhome). En altres èpoques, també han portat aquest tractament la majoria d'alts funcionaris, i també a l'Índia britànica. Però, des del final del segle xx, el seu ús s'ha generalitzat i actualment ningú fa distinció entre Esquire i Mr (senyor), quan, per exemple, un banc aplica aquest tractament a tots els seus clients que no tinguin un títol superior. Als Estats Units, el sufix Esq. designa generalment els advocats en exercici, i el porten tant homes com dones. Alguns estats també ho apliquen a diverses categories de funcionaris públics, com a jutge de pau o notari. (ca) Der Titel Esquire (BE: [ɪˈskwaɪə], AE: [ˈɛskwaɪɹ, ɪˈskwaɪɹ]) ist eine englische Standesauszeichnung und davon abgeleitet ein im englischen Sprachraum verwendeter Höflichkeitstitel. (de) Esquire (/ɪˈskwaɪər/, US also /ˈɛskwaɪər/; abbreviated Esq.) is usually a courtesy title. In the United Kingdom, esquire historically was a title of respect accorded to men of higher social rank, particularly members of the landed gentry above the rank of gentleman and below the rank of knight. Some sources cite that the title was bestowed on "candidates for knighthood in England," and even used with respect to other dignitaries, such as justices of the peace, sheriffs, and sergeants. According to research by a New York City Bar Association committee, in the United States, esquire over time came to refer "commonly and exclusively" to lawyers, but how that happened is unclear. The only certainty, the committee stated, is that "based on common usage it is fair to state that if the title appears after a person’s name, that person may be presumed to be a lawyer". The 1826 edition of William Blackstone's Commentaries on the Laws of England reiterated that "the title should be limited to those only who bear an office of trust under the Crown and who are styled esquires by the king in their commissions and appointments; and all, I conceive, who are once honoured by the king with the title of esquire have a right to that distinction for life." By the early 20th century, however, esquire was being used as a general courtesy title for any man in a formal setting, with no precise significance, usually as a suffix to his name, and commonly with initials only. It was never used in a salutation. For example, a letter from a bank or firm of solicitors would be addressed to "T. J. Smith, Esq.", but the salutation would be "Dear Mr. Smith". The use of esquire began to die out in the 1970s because the automatic generation of correspondence using names and addresses stored in computer databases encouraged the use of names in a standard format with prefixed titles only. In the United Kingdom today, esquire is still occasionally used as a written style of address in formal or professional correspondence. In certain formal contexts, it remains an indication of a social status that is recognised in the order of precedence. In the legal profession, the title is available for barristers who have achieved the rank of King’s Counsel because they are designated as esquire on their letters patent, but the name of every male (but not female) barrister will be followed by 'Esquire' painted on the wig tins provided by Ede & Ravenscroft, the traditional suppliers, and this reflects a long-standing contention by members of the Bar that they are entitled to be designated esquires by virtue of their profession (see references to Boutell and Parker from the nineteenth century, below). In the United States, esquire is used by some lawyers in a departure from traditional use. In letters, these lawyers will ask to be addressed by adding the suffix esquire (abbreviated Esq.), preceded by a comma, after the lawyer's full name. (en) Esquire (abreviado Esq.) es un término de origen británico, a su vez derivado del francés medio «esquier», del francés antiguo «escuyer», del latín vulgar «scutarius», «escudero» similar al ibérico Escudero. Se trata de un título no oficial de respeto usado para denotar un cierto estatus social. Hasta principios del siglo XX, se aplicaba a los miembros de la gentry que no tenían ningún título de rango superior. Este título lo utilizan ahora convencionalmente en Estados Unidos los abogados y diplomáticos. Se sitúa sistemáticamente detrás del apellido, más a menudo de forma abreviada (por ejemplo, K. S. Smith, Esq.). (es) Esquire (abrégé en Esq.) est un terme britannique dérivé du moyen français esquier, de l'ancien français escuyer (qui porte l'écu). Aux États-Unis, esquire est un titre de courtoisie, donné à un avocat et généralement ajouté à son nom de famille. De manière plus générale, il s'agit d'un titre de respect qui dénote un certain statut social. Jusqu'au début du XXe siècle, il s'appliquait aux membres de la gentry qui ne possédaient aucun titre de rang supérieur. À l'époque victorienne, pouvaient porter le titre d'esquire en Angleterre : * les fils aînés des fils cadets de pairs du royaume, et leur fils aîné en descendance perpétuelle, * les fils cadets des baronets[réf. nécessaire], * les fils aînés des fils aînés de chevaliers (knights) en descendance perpétuelle * les lords of the manor, chefs de clans ou de famille noble non titrée et blasonnée (arms-bearer), * les personnages nommés à ce rang par ordonnance spéciale (patent), ainsi que leur fils aîné en descendance perpétuelle, * les titulaires d’offices accordés par la couronne (juges de paix, maires [durant leur mandat], sheriffs de comté [à vie]), durant l’exercice de leur mandat, * les membres du Parlement, * les avocats, * les bacheliers en théologie, droit et médecine, * enfin, toute personne désignant comme telle dans une commission de la couronne (officiers) (usage à vie). Ce titre demeure en usage au Royaume-Uni pour certaines charges ou fonctions officielles (juges) ou symboliques (lord of the manor), Depuis le milieu du XXe siècle, son usage s'est toutefois élargi au point d'être assimilable au Mr., avant d'être considéré comme archaïque ou désuet et de voir son emploi s'atténuer. Il semble que, depuis les années 2010, son usage réapparaisse. Certaines institutions n'ont jamais cessé de l'employer, comme Christie's ou le palais de Buckingham (dont les courriers et les invitations réservent toutefois le Esq. aux seuls sujets britanniques). Il est par ailleurs aujourd'hui conventionnellement employé aux États-Unis par les avocats et les diplomates. Il se place systématiquement après le nom, le plus souvent en version abrégée (par exemple : K.S. Smith, Esq.). (fr) エスクワイア (esquire) またはスクワイア (squire) は、中世ヨーロッパにおける騎士の志願者。のちに書簡や文書で男性名に付す敬称となった。 (ja) Esquire (dal latino scutarius, cioè scudiero, "portatore di scudo", in riferimento al diritto di avere uno stemma) è un titolo nobiliare britannico; il suo utilizzo col tempo divenne di tipo residuale, atto ad indicare in generale colui che è esperto nella gestione della cosa pubblica o nel diritto, soprattutto gli avvocati; quest'uso, seppur ufficiosamente, è corrente anche negli Stati Uniti d'America. (it) Sven var inom riddarväsendet benämning på person tillhörande en klass av adelsståndet som stod närmast under riddarna. För att nå riddarvärdighet krävdes en särskild uppfostran som började med tjänstgöring som page eller "småsven". Därefter anställdes den adlige ynglingen som väpnare eller "sven" hos sin länsherre eller någon annan framstående krigare, vid vars hov han fick öva sig i ridderliga idrotter och lära sig att uppföra sig på ett belevat sätt. Under krig skulle han hjälpa sin herre med vapen och stridshäst och fick också själv i hans följe deltaga i striden. Även väpnaren bar vapenrustning, men under det att riddarna använde gyllene sporrar, hade väpnarna till utmärkelsetecken silversporrar. Efter avslutad väpnartjänst var tiden inne för att bli riddare. (sv) Есквайр, сквайр (англ. esquire, від лат. scutarius — щитоносець) — почесний титул у Великій Британії. Початково, в ранньому середньовіччі, цим титулом нагороджувався зброєносець лицаря, а згодом надавався чиновникам, що обіймали посади, пов’язані з довірою уряду. Термін «есквайр» часто застосовують як шляхетський титул, що є вищим за «джентльмена». У США як додаток, що стоїть після імені, використовують у звертанні до дипломованих (англ. Attorney). Спочатку титул есквайр носили всі шляхтичі, що володіли власним гербом, але не мали титулу пера або лицаря, тобто весь широкий клас англійського джентрі. Недворяни могли отримати титул особливою королівською грамотою, після чого він передавався у спадок. Отож приставка есквайр здебільшого свідчила про те, що іншого значущого титулу у його власника немає. Титул практично не використовують у звертанні до особи, а лише у випадку згадування у третій особі і в написанні. (uk) Эсква́йр, сквайр (англ. esquire от лат. scutarius «щитоносец») — почётный титул в Великобритании (первоначально, в раннем средневековье, этим титулом награждался оруженосец рыцаря); впоследствии титул присваивался чиновникам, занимающим должности, связанные с доверием правительства. Термин эсквайр часто употребляется как равнозначный термину джентльмен. В США в качестве приставки, стоящей после имени, используется при обращении к дипломированным адвокатам (см. англ. attorneys). Первоначально титул эсквайр носили все дворяне, обладавшие собственным гербом, но не бывшие пэрами или рыцарями, то есть весь обширный класс английского джентри. Лица иных сословий могли получить титул особой королевской грамотой, после чего он передавался по наследству. Таким образом, приставка «эсквайр» в большинстве случаев свидетельствовала о том, что другого сколь-нибудь значимого титула у его хозяина нет. Также от эсквайр произошёл термин сквайр — мелкий помещик, из числа джентри, чаще всего владеющий землёй какой-либо деревни, сдавая её внаём жителям, и таким образом играющий доминирующую роль в жизни деревни, в том числе и через попутное занятие административных должностей, например, ректора местной церкви. Типичным примером является сквайр Трелони из романа Стивенсона «Остров сокровищ». Титул используется в основном при упоминании в третьем лице и на письме. (ru) |
dbo:wikiPageID | 309090 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 39626 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1121760723 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbc:Gentry dbr:Royal_sign-manual dbr:Samuel_Pepys dbr:Belgium dbc:Men's_social_titles dbr:Charles_Boutell dbr:United_Kingdom dbr:United_States dbr:United_States_Foreign_Service dbr:University_of_Cambridge dbr:University_of_London dbr:University_of_Oxford dbr:Indian_Civil_Service dbr:Investiture dbr:Officer_of_arms dbr:Letter_(message) dbr:Letters_patent dbr:College_of_Arms dbr:Colony_of_Virginia dbr:Comma dbr:Court_of_Cassation_(Belgium) dbr:Court_of_the_Lord_Lyon dbr:Esquire_of_the_Body dbr:Gentry dbr:Nobility dbr:Noblesse dbr:Order_of_precedence dbr:Christie's dbr:English_honorifics dbr:French_language dbr:Gentleman dbr:Gentlemen dbr:Mr dbr:Mr. dbr:Laird dbr:Order_of_precedence_in_Scotland dbr:Armiger dbr:Berry_Bros._&_Rudd dbr:Lord_Lyon_King_of_Arms dbr:Commentaries_on_the_Laws_of_England dbr:Peerage dbr:Poll_tax dbr:Suffix_(name) dbc:American_lawyers dbr:British_Armed_Forces dbr:British_Army dbr:Certified_Public_Accountant dbr:Tithe_Commutation_Act_1836 dbr:William_Blackstone dbr:William_Camden dbr:William_Shakespeare dbr:Doctor_(title) dbr:Doctor_of_Business_Administration dbr:Doctor_of_Education dbr:Doctor_of_Medicine dbr:Doctor_of_Philosophy dbr:John_Ferne dbr:Justice_of_the_peace dbr:Advocate dbr:Ancien_régime dbr:Dutch_language dbr:Escheat dbr:Baron dbr:Barrister dbr:Nobleman dbr:Captain_(armed_forces) dbr:Edward_Coke dbr:John_Weever dbr:Knight dbr:The_Merry_Wives_of_Windsor dbr:Freemasons dbr:Practice_of_law dbr:Proctor dbc:Honorifics_in_the_United_Kingdom dbr:Courtesy_title dbr:The_Crown dbc:Professional_titles_and_certifications dbr:Accolade dbr:Landed_gentry dbr:Lawyer dbr:Coat_of_arms dbr:Heraldic_visitation dbr:Doctorate dbr:Clarenceux_King_of_Arms dbr:French_nobility dbr:King’s_Counsel dbr:Buckingham_Palace dbr:New_Model_Army dbr:New_York_State_Bar_Association dbr:Shakespeare dbr:Lord_of_the_manor dbr:Serjeant-at-law dbr:Robert_Shallow dbr:Serjeant-at-arms dbr:Sheriff dbr:Sir dbr:New_York_City_Bar_Association dbr:Upper_house dbr:William_Segar dbr:White_Spur_(esquire) dbr:West_Country dbr:Virginia_Governor's_Council dbr:Solicitor dbr:Barristers dbr:Virginia_Assembly dbr:Armigers dbr:Garter_King_of_Arms dbr:Sir_Thomas_Innes_of_Learney dbr:Oxford_Dictionaries_(website) |
dbp:sign | dbr:William_Shakespeare |
dbp:source | The Merry Wives of Windsor, Act I, Scene I (en) |
dbp:text | Ay, that I do; and have done any time these three hundred years. (en) |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:About dbt:Blockquote dbt:Citation_needed dbt:Cite_EB1911 dbt:IPAc-en dbt:Lit dbt:Main dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:Small dbt:Use_dmy_dates dbt:Wikiquote dbt:Wiktionary dbt:Social_titles dbt:Feudal_status dbt:Royal_and_noble_ranks |
dct:subject | dbc:Gentry dbc:Men's_social_titles dbc:American_lawyers dbc:Honorifics_in_the_United_Kingdom dbc:Professional_titles_and_certifications |
rdf:type | dbo:OfficeHolder |
rdfs:comment | Der Titel Esquire (BE: [ɪˈskwaɪə], AE: [ˈɛskwaɪɹ, ɪˈskwaɪɹ]) ist eine englische Standesauszeichnung und davon abgeleitet ein im englischen Sprachraum verwendeter Höflichkeitstitel. (de) Esquire (abreviado Esq.) es un término de origen británico, a su vez derivado del francés medio «esquier», del francés antiguo «escuyer», del latín vulgar «scutarius», «escudero» similar al ibérico Escudero. Se trata de un título no oficial de respeto usado para denotar un cierto estatus social. Hasta principios del siglo XX, se aplicaba a los miembros de la gentry que no tenían ningún título de rango superior. Este título lo utilizan ahora convencionalmente en Estados Unidos los abogados y diplomáticos. Se sitúa sistemáticamente detrás del apellido, más a menudo de forma abreviada (por ejemplo, K. S. Smith, Esq.). (es) エスクワイア (esquire) またはスクワイア (squire) は、中世ヨーロッパにおける騎士の志願者。のちに書簡や文書で男性名に付す敬称となった。 (ja) Esquire (dal latino scutarius, cioè scudiero, "portatore di scudo", in riferimento al diritto di avere uno stemma) è un titolo nobiliare britannico; il suo utilizzo col tempo divenne di tipo residuale, atto ad indicare in generale colui che è esperto nella gestione della cosa pubblica o nel diritto, soprattutto gli avvocati; quest'uso, seppur ufficiosamente, è corrente anche negli Stati Uniti d'America. (it) Sven var inom riddarväsendet benämning på person tillhörande en klass av adelsståndet som stod närmast under riddarna. För att nå riddarvärdighet krävdes en särskild uppfostran som började med tjänstgöring som page eller "småsven". Därefter anställdes den adlige ynglingen som väpnare eller "sven" hos sin länsherre eller någon annan framstående krigare, vid vars hov han fick öva sig i ridderliga idrotter och lära sig att uppföra sig på ett belevat sätt. Under krig skulle han hjälpa sin herre med vapen och stridshäst och fick också själv i hans följe deltaga i striden. Även väpnaren bar vapenrustning, men under det att riddarna använde gyllene sporrar, hade väpnarna till utmärkelsetecken silversporrar. Efter avslutad väpnartjänst var tiden inne för att bli riddare. (sv) Esquire (generalment emprat abreujadament Esq., i posat darrere el nom complet d'una persona) és un terme anglès que procedeix del llatí scutarius per via del francès antic esquier («escuder». És un títol de la petita noblesa que ha anat evolucionant cap a tractament més generalitzat. Als Estats Units, el sufix Esq. designa generalment els advocats en exercici, i el porten tant homes com dones. Alguns estats també ho apliquen a diverses categories de funcionaris públics, com a jutge de pau o notari. (ca) Esquire (/ɪˈskwaɪər/, US also /ˈɛskwaɪər/; abbreviated Esq.) is usually a courtesy title. In the United Kingdom, esquire historically was a title of respect accorded to men of higher social rank, particularly members of the landed gentry above the rank of gentleman and below the rank of knight. Some sources cite that the title was bestowed on "candidates for knighthood in England," and even used with respect to other dignitaries, such as justices of the peace, sheriffs, and sergeants. (en) Esquire (abrégé en Esq.) est un terme britannique dérivé du moyen français esquier, de l'ancien français escuyer (qui porte l'écu). Aux États-Unis, esquire est un titre de courtoisie, donné à un avocat et généralement ajouté à son nom de famille. De manière plus générale, il s'agit d'un titre de respect qui dénote un certain statut social. Jusqu'au début du XXe siècle, il s'appliquait aux membres de la gentry qui ne possédaient aucun titre de rang supérieur. À l'époque victorienne, pouvaient porter le titre d'esquire en Angleterre : (fr) Эсква́йр, сквайр (англ. esquire от лат. scutarius «щитоносец») — почётный титул в Великобритании (первоначально, в раннем средневековье, этим титулом награждался оруженосец рыцаря); впоследствии титул присваивался чиновникам, занимающим должности, связанные с доверием правительства. Термин эсквайр часто употребляется как равнозначный термину джентльмен. В США в качестве приставки, стоящей после имени, используется при обращении к дипломированным адвокатам (см. англ. attorneys). Титул используется в основном при упоминании в третьем лице и на письме. (ru) Есквайр, сквайр (англ. esquire, від лат. scutarius — щитоносець) — почесний титул у Великій Британії. Початково, в ранньому середньовіччі, цим титулом нагороджувався зброєносець лицаря, а згодом надавався чиновникам, що обіймали посади, пов’язані з довірою уряду. Термін «есквайр» часто застосовують як шляхетський титул, що є вищим за «джентльмена». У США як додаток, що стоїть після імені, використовують у звертанні до дипломованих (англ. Attorney). Титул практично не використовують у звертанні до особи, а лише у випадку згадування у третій особі і в написанні. (uk) |
rdfs:label | Esquire (en) Esquire (ca) Esquire (Titel) (de) Esquire (título) (es) Esquire (titre) (fr) Esquire (titolo nobiliare) (it) エスクワイア (ja) Эсквайр (ru) Sven (riddarväsen) (sv) Есквайр (uk) |
owl:sameAs | freebase:Esquire http://sw.cyc.com/concept/Mx4rwGyWMJwpEbGdrcN5Y29ycA wikidata:Esquire http://arz.dbpedia.org/resource/المحترم dbpedia-be:Esquire dbpedia-ca:Esquire dbpedia-de:Esquire dbpedia-es:Esquire dbpedia-fr:Esquire dbpedia-he:Esquire dbpedia-it:Esquire dbpedia-ja:Esquire dbpedia-ru:Esquire dbpedia-sv:Esquire dbpedia-tr:Esquire dbpedia-uk:Esquire http://ur.dbpedia.org/resource/اسکوائر_(تعظیمی_کلمہ) https://global.dbpedia.org/id/2fVYm |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Esquire?oldid=1121760723&ns=0 |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Esquire |
is dbo:keyPerson of | dbr:Incorporated_Council_of_Law_Reporting |
is dbo:president of | dbr:Paul_Quinn_College |
is dbo:wikiPageDisambiguates of | dbr:Esq dbr:Esquire_(disambiguation) |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:Esq. dbr:Esquire_(Lawyer) |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Camões_family dbr:Beachborough_Manor dbr:Prieuré_de_l'Oiselière dbr:Robert_Mowbray_Howard dbr:Robert_Stewart,_Viscount_Castlereagh dbr:Robert_de_Crull dbr:Roger_Beauchamp,_1st_Baron_Beauchamp_of_Bletso dbr:Rosendale_Trestle dbr:Roundhay dbr:Rufus_Putnam dbr:Samuel_Hood,_1st_Viscount_Hood dbr:List_of_fictional_nobility dbr:Moiety_title dbr:Thomas_Rivett_(1713–1763) dbr:Barony_of_Craigie dbr:Benhilton dbr:Benjamin_Pitman_(Hawaii_businessman) dbr:Bertrandon_de_la_Broquière dbr:Bloemendaal dbr:Bobo_Ajudua dbr:Bolton_upon_Dearne dbr:Huang_Jingyu dbr:Humphrey_Stafford,_1st_Duke_of_Buckingham dbr:John_Neal_(writer) dbr:John_Norreys_(Usher_of_the_Chamber) dbr:John_de_Vere,_7th_Earl_of_Oxford dbr:Johnny_English_Strikes_Again dbr:Joseph_Levien dbr:Bey dbr:Bianca_Laura_Saibante dbr:List_of_Williams_College_people dbr:List_of_post-nominal_letters_(United_Kingdom) dbr:Paul_Quinn_College dbr:Peerage_of_Great_Britain dbr:Peerage_of_the_United_Kingdom dbr:Richard_Aston dbr:Richard_Brandon dbr:Richard_Smith_(soldier) dbr:Charles_Howard_(British_Army_officer) dbr:Universities_in_the_United_Kingdom dbr:Vepriai dbr:Vikram_Deo_Verma dbr:David_Boyle,_1st_Earl_of_Glasgow dbr:Dominick_Kelly dbr:Dunstable_Swan_Jewel dbr:Index_of_law_articles dbr:James_Wallace_(British_politician) dbr:Janab dbr:John_Arbuthnot_(agriculturist) dbr:John_Astley_(clergyman) dbr:List_of_peerages_created_for_Lord_Chancellors_and_Lord_Keepers dbr:List_of_post-nominal_letters_in_Canada dbr:List_of_professional_designations_in_the_United_States dbr:Sir_John_Campbell,_of_Airds dbr:Penny_Penates dbr:William_Cotesworth_of_Gateshead dbr:1788–89_United_States_Senate_elections dbr:Coterel_gang dbr:Cromwell's_Other_House dbr:Cromwell_House dbr:SS_Bokhara dbr:Chester_Herald dbr:Esquire_of_the_Body dbr:Estates_of_the_realm dbr:Gentry dbr:Louis_de_Potter dbr:Nathanael_Jones dbr:Post-nominal_letters dbr:William_Ntoso dbr:1788_United_States_Senate_elections_in_Pennsylvania dbr:Château_du_duc_d'Épernon dbr:City_of_London_Corporation dbr:Alexander_Fordyce dbr:Edward_III_(play) dbr:English_honorifics dbr:Franklin_(class) dbr:Gabriel_Pleydell dbr:Gentleman dbr:Geoffrey_Chaucer dbr:Ghostly_Tales_for_Ghastly_Kids dbr:Goldthorpe dbr:Mr. dbr:Muhammad_Abdul_Bari dbr:Muthyala_Theophilus dbr:Naburn dbr:Thomas_Fitch_(governor) dbr:Thomas_Herbert_(Royal_Navy_officer) dbr:Thomas_Roe dbr:Thomas_Wharton_Jr. dbr:Order_of_precedence_in_England_and_Wales dbr:Order_of_precedence_in_Scotland dbr:Armiger dbr:Leopold_von_Mildenstein dbr:London_Borough_of_Lewisham dbr:Louis_de_Cormontaigne dbr:Lowthorpe dbr:Maison_Busteed dbr:Chivery dbr:Sir_Charles_Clifford,_1st_Baronet dbr:Sir_William_Stirling-Maxwell,_9th_Baronet dbr:Style_(form_of_address) dbr:Denis_O'Conor_Don dbr:Francis_Rogers_(barrister) dbr:Francis_Rynd dbr:Franklin_River_(Vancouver_Island) dbr:Harry_Paye dbr:Horatio_Brown dbr:House_of_Nobility_(Sweden) dbr:John_Holmes_(Messenger_of_the_Plymouth_Court) dbr:John_Hylton,_de_jure_18th_Baron_Hylton dbr:John_Jones_Maesygarnedd dbr:John_Norreys_(Keeper_of_the_Wardrobe) dbr:Joshua_Boyle_(politician) dbr:Josias_Fendall dbr:Philip_Lee_Sr. dbr:Thomas_Penruddocke dbr:William_Palliser dbr:Ralph_Stawell,_1st_Baron_Stawell dbr:Sovereign_citizen_movement dbr:Spring_family dbr:Squire dbr:Suffix_(name) dbr:T._H._Stokoe dbr:Mathafarn dbr:Maître dbr:Meard_Street dbr:Medieval_household dbr:Michael_B._Lavery dbr:Augustus_FitzGeorge dbr:Baby_Gold dbr:Bank_of_Canada_(commercial) dbr:Buckley,_Greater_Manchester dbr:Thurgarton dbr:Tonisito_Umali dbr:Tretire_with_Michaelchurch dbr:Washington_Irving dbr:Whitburn,_West_Lothian dbr:William_Carey_(courtier) dbr:William_Dormer dbr:William_Farrar_(settler) dbr:William_Foster_(New_South_Wales_politician,_born_1865) dbr:William_Jumper dbr:William_de_Grenlay dbr:Heathrow_timeline dbr:Heavy_cavalry dbr:James_Berkeley,_1st_Baron_Berkeley dbr:James_Bruce_(Chief_Justice) dbr:James_Macgregor_(MP) dbr:Jasvir_Singh_(barrister) dbr:Esq dbr:Esquire_(disambiguation) dbr:John_Dalrymple_(political_writer) dbr:John_Ernle dbr:Jones_of_Faerdref_Uchaf dbr:Jonkheer dbr:Juries_Act_1825 dbr:Katheryn_of_Berain dbr:Lancaster_Herald dbr:Law_of_heraldic_arms dbr:List_of_Bengalis dbr:List_of_Blackadder_characters dbr:Richard_Brydges dbr:Supreme_Executive_Council_of_the_Commonwealth_of_Pennsylvania dbr:Pennon dbr:Simpson's_Manor dbr:Titles_of_Nobility_Amendment dbr:Walter_Beauchamp dbr:Alexander_Hood,_1st_Viscount_Bridport dbr:Alexander_Lindsay_of_Glenesk dbr:Alexander_Spotswood dbr:Ecclesall dbr:Edmund_Blackadder dbr:Edmund_Tudor,_1st_Earl_of_Richmond dbr:Erland_Van_Lidth_De_Jeude dbr:Fleur_de_Lis_Hotel dbr:Foremarke_Hall dbr:Francis_Reynolds-Moreton,_3rd_Baron_Ducie dbr:Francis_Saunderson dbr:Barons_in_Scotland dbr:Barrister dbr:Bartolomeu_Perestrello dbr:British_nobility dbr:Nick_Phillips,_Baron_Phillips_of_Worth_Matravers dbr:Norris_Castle dbr:Otte_Rud dbr:Dhruv_Patel_(politician) dbr:Family_of_Catherine,_Princess_of_Wales dbr:Framji_Cowasji_Banaji dbr:Gerard_of_Villamagna dbr:John_Seymour_(1425–1463) dbr:John_Seymour_(died_1491) dbr:John_Sully dbr:John_Talbot,_1st_Viscount_Lisle dbr:Joseph_Arnold_(Rhode_Island_farmer) dbr:Knight_of_the_shire dbr:Leghs_of_Adlington dbr:Manor_of_Clovelly dbr:William_Cosyn dbr:Mr._Darcy dbr:Peter,_3rd_Count_de_Salis dbr:Sir_Edward_Dering,_3rd_Baronet dbr:Van_Dievoet_family dbr:Military_rank dbr:Richmond_Herald dbr:Greenside_Mine dbr:Grindlay_family dbr:Harry_Arthur_Saintsbury dbr:Helmet_(heraldry) dbr:Henry_Wentworth dbr:Attorneys_in_the_United_States dbr:James_Campbell_(industrialist) dbr:James_Ogilvie_Fairlie dbr:Jean_Vaughan_Gilbert dbr:Jean_de_La_Fontaine dbr:Babylon_Graundfote dbr:The_Game_of_Life dbr:The_Honourable dbr:Hume_Babington dbr:Humphrey_Berisford dbr:Husbandman dbr:Jean_de_La_Baume dbr:Jenico_d'Artois dbr:Somerset_Herald dbr:Tax_protester_constitutional_arguments dbr:Social_class_in_the_United_Kingdom dbr:Auckland_Grammar_School dbr:Chadderton dbr:Charles_Kensington_Salaman dbr:Alan_Lelchuk dbr:Joachim,_4th_Prince_Murat dbr:John_Custis dbr:John_FitzWalter,_2nd_Baron_FitzWalter dbr:John_Hick_(politician) dbr:Juris_Doctor dbr:Kelfield,_North_Yorkshire dbr:Kentmere dbr:Kilham,_East_Riding_of_Yorkshire dbr:Landed_gentry dbr:Lapley_Priory dbr:Law dbr:Lawyer dbr:Laxton,_East_Riding_of_Yorkshire dbr:Bill_&_Ted dbr:Blackadder's_Christmas_Carol dbr:Bluemantle_Pursuivant dbr:T._C._Poonen dbr:Coates_(surname) dbr:Ebenezer_Washburn dbr:Effendi dbr:Heraldic_badge dbr:Heraldic_visitation dbr:Home_District_Council dbr:Honorific dbr:Jaz_Rai dbr:Thomas_Brooke_Sr. dbr:Thomas_Davis_(priest) dbr:Thomas_Tresham_(speaker) dbr:Thomas_de_Berkeley,_5th_Baron_Berkeley dbr:William_Cooke_(priest,_born_1821) dbr:William_Knox_(Scottish_poet) dbr:William_Sharp_(surgeon) dbr:William_Somerset,_3rd_Earl_of_Worcester dbr:Selim_Franklin dbr:Thomkins_Brew dbr:Reena_Ranger dbr:Dispatches_from_Elsewhere dbr:Assassination_of_Louis_I,_Duke_of_Orléans dbr:Azemia dbr:Philippa_Roet dbr:Southcott_family dbr:Spare_Change_News dbr:St_Andrew_and_St_Mary's_Church,_Stoke_Rochford dbr:St_Bartholomew's_Church,_Tong dbr:French_nobility dbr:Hugh_Luttrell_(MP) dbr:Hughes_of_Gwerclas dbr:Incorporated_Council_of_Law_Reporting dbr:Influence_of_Italian_humanism_on_Chaucer dbr:Michael_Codron dbr:Nathaniel_George_Philips dbr:New_Amsterdam_(2008_TV_series) dbr:Order_of_Saint_John_(chartered_1888) dbr:Order_of_precedence_in_Ireland_(1897–1922) dbr:Cary_family dbr:Serranus_Clinton_Hastings dbr:Christ_Church_Foundation_School dbr:Christians_for_Fair_Witness_on_the_Middle_East dbr:Yonkers,_New_York dbr:Lord-Lieutenant_of_Lincolnshire dbr:Lord_Lieutenant_of_Merseyside dbr:Lord_Mayor_of_London dbr:Lord_of_the_manor dbr:Lumley_Franklin dbr:Robert_Cary_(died_c._1431) dbr:Robert_Jackson_(coroner) dbr:Roger_Vaughan_of_Bredwardine dbr:Schuylkill_and_Susquehanna_Navigation_Company dbr:Thomas_Seckford dbr:Walter_Blount_(officer_of_arms) dbr:Nether_Edge_and_Sharrow_(ward) |
is dbp:honorificSuffix of | dbr:Bobo_Ajudua dbr:John_Neal_(writer) dbr:William_Ntoso dbr:Michael_B._Lavery dbr:Tonisito_Umali dbr:Washington_Irving dbr:William_Foster_(New_South_Wales_politician,_born_1865) dbr:Francis_Saunderson dbr:Charles_Kensington_Salaman dbr:John_Custis dbr:John_Hick_(politician) dbr:T._C._Poonen dbr:Nathaniel_George_Philips |
is dbp:president of | dbr:Paul_Quinn_College |
is dbp:titles of | dbr:Van_Dievoet_family dbr:Vandive_family |
is gold:hypernym of | dbr:Humphrey_Style_(Esquire_of_the_Body) dbr:Gijs_van_Lennep dbr:Robert_Long_(soldier) |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Esquire |