Master stock (original) (raw)
El caldo maestro (en chino, 卤水) es aquel caldo que se reutiliza repetidamente para escalfar o brasear carnes. Tiene su origen en la cocina china, y se usa típicamente en las gastronomías cantones y de Fujian.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | El caldo maestro (en chino, 卤水) es aquel caldo que se reutiliza repetidamente para escalfar o brasear carnes. Tiene su origen en la cocina china, y se usa típicamente en las gastronomías cantones y de Fujian. (es) A master stock or master sauce (simplified Chinese: 卤水; traditional Chinese: 鹵水; pinyin: Lǔshuǐ) is a stock which is repeatedly reused to poach or braise meats. It has its origins in Chinese cuisine and is typically used in Cantonese and Fujian cuisines. Foods poached or braised in the master stock are generally referred to as lou mei. (en) 루수이(중국어 간체자: 卤水, 정체자: 滷水, 병음: lǔshuǐ) 또는 루즈(중국어 간체자: 卤汁, 정체자: 滷汁, 병음: lǔzhī)는 중국 요리에 쓰이는 씨육수이다. 특히 광둥·푸젠 요리에 널리 쓰인다. (ko) 滷水(るうすい)は、広東省、潮州および汕頭地域の調味液である。広東省、香港、福建省、台湾などで人気がある。の製造に用いられる。 (ja) Caldo perpétuo é um caldo da culinária da China que originalmente não leva carne nem peixe, mas ganha os sabores desses ingredientes à medida que é utilizado para os cozinhar. É preparado fervendo em fogo brando e durante pouco tempo água, vinho chinês, anis estrelado, , casca de tangerina e outros ingredientes, para além de molho de soja, que deve ser do tipo escuro ou concentrado, que tem menos sal e dá ao caldo um coloração mais forte. Este caldo, de origem muito antiga, é usado para cozinhar lentamente carne ou peixe, que ganha a cor acastanhada que lhe confere o molho de soja; por isso, diz-se em inglês que a carne ou peixe foi “soy-cooked” ou “red-cooked”. Os ingredientes mais comumente cozinhados desta maneira são a galinha, pombo, pato, codorniz e porco. Cada vez que um novo ingrediente é cozinhado no caldo perpétuo, confere-lhe o seu sabor; por outro lado, cada nova fervura assegura que o caldo se mantém em boas condições, sem micróbios, nem outros agentes que o podiam deteriorar. Fala-se de caldos perpétuos com mais de 100 anos. (pt) 滷水,又名滷汁、滷湯,是廣東潮汕地區的調味料,流行於廣東、香港、福建及台灣等地,用於製作滷味食品。 (zh) |
dbo:wikiPageExternalLink | http://www.abc.net.au/tasting/ep2.htm http://www.lifestylefood.com.au/recipes/231/master-stock |
dbo:wikiPageID | 11197652 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 5523 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1117163915 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Cantonese_cuisine dbr:Beef_noodle_soup dbr:Perpetual_stew dbr:Spice dbr:Cheong_Liew dbr:Chicken dbr:Oden dbr:Braising dbr:Lou_mei dbr:Chinese_cuisine dbr:Sichuan_pepper dbr:Star_anise dbr:Fujian_cuisine dbr:Poaching_(cooking) dbr:Pork dbr:Soup dbr:Stock_(food) dbr:Rice_wine dbr:Duck dbr:Garlic dbr:Ginger dbc:Stock_(food) dbr:Broth dbr:Quail dbr:Edible_mushroom dbr:Soy_sauce dbr:Microorganism dbr:Neil_Perry dbr:Cassia_bark dbr:Rock_candy dbr:Sauce dbr:Shallot dbr:Scallion dbr:Shaoxing_wine dbr:Squab dbr:Sand_ginger |
dbp:certain | y (en) |
dbp:date | January 2019 (en) |
dbp:p | Lǔshuǐ (en) |
dbp:reason | cited recipe says merely that author has heard (en) |
dbp:s | 卤水 (en) |
dbp:t | 鹵水 (en) |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:Citation_needed dbt:One_source dbt:Short_description dbt:Unreliable_source? dbt:Zh |
dcterms:subject | dbc:Stock_(food) |
rdf:type | yago:Component103081021 yago:Ingredient103570709 yago:Object100002684 yago:Part103892891 yago:PhysicalEntity100001930 yago:WikicatFoodIngredients |
rdfs:comment | El caldo maestro (en chino, 卤水) es aquel caldo que se reutiliza repetidamente para escalfar o brasear carnes. Tiene su origen en la cocina china, y se usa típicamente en las gastronomías cantones y de Fujian. (es) A master stock or master sauce (simplified Chinese: 卤水; traditional Chinese: 鹵水; pinyin: Lǔshuǐ) is a stock which is repeatedly reused to poach or braise meats. It has its origins in Chinese cuisine and is typically used in Cantonese and Fujian cuisines. Foods poached or braised in the master stock are generally referred to as lou mei. (en) 루수이(중국어 간체자: 卤水, 정체자: 滷水, 병음: lǔshuǐ) 또는 루즈(중국어 간체자: 卤汁, 정체자: 滷汁, 병음: lǔzhī)는 중국 요리에 쓰이는 씨육수이다. 특히 광둥·푸젠 요리에 널리 쓰인다. (ko) 滷水(るうすい)は、広東省、潮州および汕頭地域の調味液である。広東省、香港、福建省、台湾などで人気がある。の製造に用いられる。 (ja) 滷水,又名滷汁、滷湯,是廣東潮汕地區的調味料,流行於廣東、香港、福建及台灣等地,用於製作滷味食品。 (zh) Caldo perpétuo é um caldo da culinária da China que originalmente não leva carne nem peixe, mas ganha os sabores desses ingredientes à medida que é utilizado para os cozinhar. É preparado fervendo em fogo brando e durante pouco tempo água, vinho chinês, anis estrelado, , casca de tangerina e outros ingredientes, para além de molho de soja, que deve ser do tipo escuro ou concentrado, que tem menos sal e dá ao caldo um coloração mais forte. (pt) |
rdfs:label | Caldo maestro (es) Master stock (en) 루수이 (요리) (ko) 滷水 (ja) Caldo perpétuo (pt) 滷水 (zh) |
owl:sameAs | freebase:Master stock yago-res:Master stock wikidata:Master stock dbpedia-es:Master stock dbpedia-ja:Master stock http://jv.dbpedia.org/resource/Biang_duduh dbpedia-ko:Master stock dbpedia-pt:Master stock dbpedia-zh:Master stock https://global.dbpedia.org/id/51FJU |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Master_stock?oldid=1117163915&ns=0 |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Master_stock |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Cantonese_cuisine dbr:Perpetual_stew dbr:Oden dbr:Red_cooking dbr:Lou_mei dbr:Siu_mei dbr:Stock_(food) dbr:Dim_sum dbr:Soy_egg dbr:Ngau_zap |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Master_stock |