Spanish naming customs (original) (raw)
Dieser Artikel über spanische Namen befasst sich mit den in der Spanisch sprechenden Welt gebräuchlichen Vor- und Nachnamen und ihrer Verbreitung sowie den dort angewandten grundlegenden Gebräuchen und Regeln der Namensbildung und Namensführung von Personen.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | تفاليد التسمية في إسبانيا هي العادات التاريخية والاجتماعية المتَّبعة لتسمية الأطفال في إسبانيا. وفقًا لهذه العادات، يتركب اسم الشخص في إسبانيا من اسمه الشخصي أولًا (يمكن أن يكون بسيطًا أو مركبًا)، يليه إسما عائلتي أمه وأبيه معًا. غالبًا ما يكون اسم عائلة الأب أولًا ويليه اسم عائلة الأم، وذلك كان إجباريًا حتى صدر قانون عام 1999 ميلاديًا يسمح للوالدين بالاتفاق على ترتيب الأسماء حسب رغبتهما للمولود الأول. ويأخذ أشقاؤه اللاحقون اسم العائلة بنفس الترتيب. مثالٌ للتوضيح: لاعب ريال مدريد الإسباني المعروف بـ إيسكو، اسمه الأول (فرانسيسكو رومان)، واسم والده (باكو ألاركون)، واسم والدته (خيني سواريز)، أخذ اسم عائلة والده أولًا (ألاركون)، تلاه اسم عائلة والدته (سواريز)، فأصبح اسمه الكامل (فرانسيسكو رومان ألاركون سواريز، بالإسبانية: Francisco Román Alarcón Suárez). غالبًا يكتفي الشخص باستعمال اسمه الأول مع الجزء الأول من اسم العائلة فقط، ويستعمل الاسم الكامل -بكلا جزئي اسم العائلة- في المستندات والمعاملات الرسمية والقانونية، أو للتمييز حين يكون الجزء الأول من اسم العائلة شائعًا جدًا. (ar) Dieser Artikel über spanische Namen befasst sich mit den in der Spanisch sprechenden Welt gebräuchlichen Vor- und Nachnamen und ihrer Verbreitung sowie den dort angewandten grundlegenden Gebräuchen und Regeln der Namensbildung und Namensführung von Personen. (de) Oficialaj personaj nomoj en Hispanio konsistas el: * Unu aŭ du personnomoj * La unua familinomo de la patro * La unua familinomo de la patrino. Ekzemple, Enrique Iglesias Preysler estas filo de Julio José Iglesias de la Cueva kaj . Kvankam, kiel dirite, oficiale oni havas du familinomojn, kiom da ili oni uzas en ordinara vivo dependas ĉu ili estas longaj, distingivaj aŭ belsonaj. Ĝenerale oni estas nomata laŭ la personnomo, ofte en ĉjo-/njo-formo, kaj la patra familinomo. Post naskiĝo, oni ricevas la nomon per bapto kaj oficiala registrado. Ega kvanto el hispanoj estas baptitaj. (eo) El nombre español o la forma española del nombre puede referirse a: * El exónimo en lengua española de un nombre extranjero, especialmente de un topónimo, o nombre de lugar. Cuando el exónimo es de un topónimo o antropónimo (nombre de persona) propio de una lengua española distinta del castellano (catalán, euskera -vasco-, gallego o asturiano) suele recibir la denominación de nombre castellano. A veces se emplean los términos castellanización, españolización o hispanización, pero estos tienen además otras implicaciones culturales o incluso políticas. * El nuevo nombre de pila que adopta un extranjero cuyo nombre original es de difícil pronunciación para los hispanohablantes, habitualmente con el fin de conseguir una mayor integración en territorios hispanófonos, siendo posible la castellanización de su nombre original o la adquisición de uno nuevo. Es muy habitual entre los inmigrantes chinos, cuyos nombres, los propios de la cultura tradicional china, tienen la particularidad añadida de no tener traducción a los nombres de santos cristianos. (es) Kebiasaan penamaan Spanyol adalah tradisi turun temurun untuk menamai anak-anak yang dipraktikkan di Spanyol. Menurut kebiasaan tersebut, nama orang terdiri dari sebuah nama pemberian (sederhana atau komposit) disusul oleh dua nama keluarga (marga). Marga pertamanya biasanya adalah marga pertama ayahnya, dan yang kedua adalah marga pertama ibunya. Pada masa kini, urutan marga bisa ditentukan saat lahir jika diputuskan oleh orangtuanya. Seringkali, praktik tersebut menggunakan satu nama pemberian dan hanya marga pertama, dengan nama lengkap digunakan dalam materi-materi hukum, formal, dan dokumenter, atau untuk disambiguasi saat marga pertamanya merupakan hal yang paling umum (contohnya Federico García Lorca). (in) Spanish names are the traditional way of identifying, and the official way of registering, a person in Spain. They comprise a given name (simple or composite) and two surnames (the first surname of each parent). Traditionally, the first surname is the father's first surname, and the second is the mother's. Since 1999, the order of the surnames in a family is decided when registering the first child, but the traditional order is nearly universally chosen (99.53% of the time). The practice is to use one given name and the first surname generally (e.g. "Miguel de Unamuno" for Miguel de Unamuno y Jugo); the complete name is reserved for legal, formal and documentary matters. Both surnames are sometimes systematically used when the first surname is very common (e.g., Federico García Lorca, Pablo Ruiz Picasso or José Luis Rodríguez Zapatero) to get a more distinguishable name. In these cases, it is even common to use only the second surname, as in "Lorca", "Picasso" or "Zapatero". This does not affect alphabetization: "Lorca", the Spanish poet, must be alphabetized in an index under "García Lorca", not "Lorca" or "García". (en) Les noms de personnes en Espagne comme dans la plupart des pays hispanophones se composent d'un prénom (nombre) et de deux noms de famille (apellidos): traditionnellement le premier nom de famille du père (patronyme), suivi du premier de la mère, même si, en Espagne, la loi sur l'égalité des sexes de 1999, autorise désormais n'importe quel ordre. Dans un contexte informel, on utilise le plus souvent le prénom suivi du premier apellido. Le nom au complet sert dans le cadre juridique, formel, et documentaire. (fr) L'onomastica spagnola è il sistema tradizionale di denominazione dei neonati impiegato in Spagna, dove l'identità anagrafica è composta da un prenome (semplice o composto) seguito da due nomi di famiglia (cognomi). Il primo cognome è, di consueto, il primo cognome del padre, mentre il secondo è il primo cognome della madre. In anni recenti, i genitori possono decidere di invertire l'ordine dei cognomi alla nascita. La prassi è quella di adottare soltanto il nome ed il primo cognome nell'uso quotidiano, mentre il nome completo è usato in ambiti legali, formali e documentali. (it) 스페인의 이름 짓는 관습은 포르투갈과 마찬가지로 아버지 성과 어머니 성을 같이 사용한다. 첫째 성은 아버지의 첫째 성을 둘째 성은 어머니의 첫째 성을 쓴다. 규칙:ex)이름이 Antonio이고, 가운데 이름이 Serrano이고, 아버지의 첫째 성씨가 Rodriguez이고, 어머니의 첫째 성씨가 Perez이면, Antonio Serrano Rodriguez Perez 라고 쓴다. 자녀의 경우, 이름이 José이고, 아버지의 성명이 Eduardo Fernández Garrido, 어머니의 성명이 María Dolores Martínez Ruiz이면, 아버지의 첫째 성과 어머니의 첫째 성을 따라, José Fernández Martínez가 된다. 단, 필리핀의 경우는 어머니 성을 먼저 사용한다(Ferdinand Edralin Marcos와 같은 식으로). 하지만 과거에는 위와 같은 대로 표기했고, 지금도 이러한 법으로 표기할 경우가 있다(일례로 Ramón Magsaysay는 Ramón del Fierro Magsaysay라고도 할 수 있고, Ramón Magsaysay y del Fierro라고도 할 수 있음). (ko) In Iberische en Ibero-Amerikaanse landen, hebben mensen twee achternamen. Naast de achternaam van de vader (apellido paterno) wordt ook de achternaam van de moeder (apellido materno) in de naam opgenomen. De zoon van Pedro González y Pérez en María García y Gómez heet dus Juan González y García. Het woordje y of e (en) wordt tegenwoordig meestal weggelaten. In het Catalaans wordt het tussenvoegsel i vrijwel altijd tussen beide namen geplaatst. In officiële stukken worden de voornamen van de ouders vermeld.De apellido paterno van de ouders spreekt vanzelf en de apellido materno wordt minder belangrijk gevonden.Bovenstaande persoon wordt dan dus omschreven als: Juan González García, hijo de (zoon van) Pedro y María. Merkwaardig is dat sommige personen algemeen bekend zijn onder de apellido materno.Voorbeelden zijn: Pablo Ruiz y Picasso, Santiago Ramón y Cajal, Francisco Jiménez de Cisneros of José Luis Rodríguez Zapatero. Voor getrouwde vrouwen is het in sommige Spaanstalige landen of regio's gebruikelijk de apellido materno te laten vervallen en de + naam van de man ervoor in de plaats te nemen. Als Ángela López Sáenz met Tomás Portillo Blanco zou trouwen, wordt ze dus Ángela López de Portillo. Dit wordt echter niet overgenomen in officiële documenten, daar wordt altijd de naam die de vrouw bij geboorte kreeg gebruikt. Omdat deze manier van benamen tegenwoordig soms als seksistisch wordt beschouwd, (de (van) geeft immers de indruk dat de vrouw eigendom is van de man), raakt deze manier van benamen steeds meer in onbruik. In Portugeestalige gebieden werkt dit alles in grote lijnen hetzelfde, alleen wordt daar de achternaam van de moeder vóór die van de vader geplaatst. Het verschijnsel om het voorzetsel "de" tussen de beide achternamen te plaatsen komt hier niet voor, al beginnen sommige achternamen met "de", "da" of "do". In Brazilië komt het voor dat mensen meer dan twee achternamen hebben, als ervoor gekozen wordt de achternaam van bijvoorbeeld een grootmoeder te handhaven. Het ontbreken van de achternaam van de man is in deze landen vaak taboe: het wordt gezien als teken dat de naam van de vader onbekend is, wat vragen op kan roepen rondom de zedelijkheid van de moeder. (nl) В большинстве случаев испанское имя состоит из составного личного имени и хотя бы двух фамилий. В официальных документах (паспорт, титул на собственность) используется полное имя, но в повседневном обороте почти всегда используются часть личного имени и лишь одна из фамилий. Неверное сокращение иберийских фамилий довольно часто приводит к недоразумениям в прессе и литературе на других языках. При этом в испано- и португалоязычных регионах планеты существуют сходные правила построения имён, эти правила берут начало из ономастических традиций Испании и Португалии, известных под общим названием ибери́йское и́мя. (ru) У більшості іспано-, португало- і каталономовних районів світу люди мають щонайменше два прізвища. Перше успадковується від батька, друге — від матері. Своїм дітям батьки зазвичай надають те прізвище, яке вони успадкували від свого батька (дідуся дитини). У більшості іспаномовних країн прізвище від батька пишеться перед прізвищем від матері (хоча є винятки з цього правила), і в скороченнях використовують са́ме батьківське прізвище. Тому, наприклад, до чоловіка з ім'ям Вісенте Фокс Кесада (ісп. Vicente Fox Quesada) слід звертатися «сеньйор Фокс» (ісп. señor Fox), а не «сеньйор Кесада», а Фокс є першим прізвищем, а не другим ім'ям чи ім'ям по батькові. У більшості португаломовних країн прізвище, отримане від батька, звичайно ставиться після материнського прізвища. У цих країнах дуже часто діти отримують по два прізвища від кожного з батьків, тому зазвичай мають останнє прізвище кожного зі своїх дідусів і бабусь. Угоди з питань надавання імен зараз змінюються й повертаються до традиційних історичних норм, коли ці угоди були гнучкішими. Ці зміни спричинені змінами в ставленні до рівності статей. У Португалії, починаючи з 1977 року, прізвище дитини може походити як від батька, так і від матері. В Іспанії законодавчі зміни такі самі, але також із незначним ефектом на суспільство. Чинний іспанський закон вимагає, щоб усі діти в сім'ї мали однакову систему прізвищ, тобто, якщо старша дитина має материнське прізвище першим, то і решта дітей цих батьків повинна мати прізвища в тому ж порядку. Як і раніше, люди можуть змінити прізвище в особливих випадках, наприклад, через питання спадкоємства. (uk) 西班牙人名由名(nombre)和两个姓(apellidos)组成,姓氏分别源于父母世系,传统上来说,西班牙人的姓包括一个父姓(apellido del padre)和一个母姓(apellido de la madre),父姓在先而母姓在后,前者是父亲的父姓,后者是母亲的父姓。比如说,胡安·巴勃罗·费尔南德斯·德卡尔德隆·加西亚-伊格莱西亚斯(Juan Pablo Fernández de Calderón García-Iglesias)包括一个複名胡安·巴勃罗,一个父姓费尔南德斯·德卡尔德隆,和一个母姓加西亚-伊格莱西亚斯。 (zh) |
dbo:thumbnail | wiki-commons:Special:FilePath/Concentracion_apellidos_por_provincias_España.png?width=300 |
dbo:wikiPageExternalLink | http://www.heraldaria.com http://www.scgenealogia.org/ https://web.archive.org/web/20091223031834/https:/idapadron.ine.es/fapel/FAPEL.INICIO%3Flang=EN https://preply.com/en/blog/2018/02/05/la-familia-spanish-words-and-phrases-to-describe-your-family/ http://www.ine.es/en/daco/daco42/nombyapel/nombyapel_en.htm |
dbo:wikiPageID | 665641 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 82928 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1122671847 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Carnota dbr:Castile_(historical_region) dbr:Catalan_language dbr:Catalonia dbr:Preposition dbr:Santiago_Ramón_y_Cajal dbr:List_of_common_Spanish_surnames dbr:Norm_(sociology) dbr:Basque_Country_(autonomous_community) dbr:Basque_language dbr:Bergantiños dbr:Bilbao dbr:Bill_Gates dbr:Biscay dbr:Anne dbr:Hugo_Chávez dbr:Hypocoristic dbr:José_Ignacio_López_de_Arriortúa dbr:José_Luis_Rodríguez_Zapatero dbr:José_María_Aznar dbr:José_María_Morelos dbr:José_Ortega_y_Gasset dbr:Juan_Carlos_I_of_Spain dbr:Patronym dbr:Patronymics dbr:Països_Catalans dbr:Pedro dbr:Personal_name dbr:Valencian_Community dbr:Visigoth dbr:Don_(honorific) dbr:Influences_on_the_Spanish_language dbr:Inheritance dbr:Inigo dbr:Mary_(mother_of_Jesus) dbr:Spanish_prepositions dbr:Carmen_Franco dbr:Conquistador dbr:Cristóbal_Martínez-Bordiú,_10th_Marquis_of_Villaverde dbr:Crown_of_Castile dbr:Ander dbr:Andrade dbr:María_José_Rienda dbr:Matriarchy dbr:Melilla dbr:Sabino_Arana dbr:Child_abandonment dbr:Gentry dbr:Name dbr:Nationality dbr:Nobility dbr:Orthography dbr:Christianity dbr:Citizenship dbr:Emilio_Sánchez dbr:French_name dbr:Galician_language dbr:Gender_equality dbr:General_Roman_Calendar dbr:Genitive dbr:Gipuzkoa dbr:Gitanos dbr:Muhammad dbr:Muhammad_(name) dbr:Nacho_Duato dbr:Institut_d'Estudis_Catalans dbr:Andrew dbr:Apocope dbr:Arabic_name dbr:Aragon dbr:Arantxa_Sánchez_Vicario dbr:Aristocracy_(class) dbr:Basque_surnames dbr:Library_of_Congress dbr:Lope_de_Vega dbr:Lugo dbr:Luis_Arana dbr:Luis_de_Góngora dbr:Calque dbr:Álava dbr:José_María_Álvarez_del_Manzano dbr:Blessed_Virgin_Mary_(Roman_Catholic) dbr:Paco dbr:Patriarchy dbr:Patronymic dbr:Maiden_and_married_names dbr:Baptism dbr:Ceuta dbr:Tomatito dbr:Víctor_Valdés dbc:Spanish-language_names dbr:Civil_registry dbr:Given_name dbr:Euphony dbr:Lineal_descendant dbr:Linguistics dbr:Grammatical_conjunction dbr:Toponymy dbr:Alava dbr:Alberto_Cortez dbr:Alexandria_Ocasio-Cortez dbr:Alfredo_Pérez_Rubalcaba dbr:Aitor dbr:Eduardo_Galeano dbr:Etxebarria dbr:Family_name dbr:Federico_García_Lorca dbr:Felipe_González dbr:Ferdinand dbr:Fernando_Lázaro_Carreter dbr:Filipino_name dbr:Flamenco dbr:Football_(soccer) dbr:Francis_Franco dbr:Francisco_Franco dbr:Francisco_Goya dbr:Breogán dbr:Nickname dbr:Noia dbr:Pablo_Picasso dbr:Pablo_Ruiz_Picasso dbr:Paco_de_Lucía dbr:Caudillo dbr:Basque_surname dbr:Carles_Puigdemont_i_Casamajó dbr:Diminutive dbr:Family dbr:Gonzalo_Fernández_de_Córdoba dbr:Juan_María_Vicencio_de_Ripperdá dbr:Juan_Serrano_(Flamenco) dbr:Vasco_Núñez_de_Balboa dbr:Legitimacy_(family_law) dbr:Social_class dbr:Grace_(Christianity) dbr:Hernán_Cortés dbc:Catalan_culture dbr:Javier_(name) dbr:Javier_Sánchez_(tennis) dbr:Baby_talk dbr:Hyphen dbr:Ferrol,_Galicia dbr:Ares,_Spain dbc:Spanish_culture dbc:Names_by_culture dbr:Latin dbr:Surname dbr:Translation dbr:Xavier_(given_name) dbr:Standard_Basque dbr:Dolores_(given_name) dbr:Manolo_Sanlúcar dbr:Manuel_Chaves_González dbr:Philippines dbr:Pierre dbr:Portuguese_language dbr:Portuguese_name dbr:Society dbr:Spain dbr:Spanish_language dbr:Spanish_orthography dbr:Eduardo_Dato_e_Iradier dbr:Iberian_Peninsula dbr:Identity_(social_science) dbr:Iker dbr:Instituto_Nacional_de_Estadística_(Spain) dbr:Microsoft_Excel dbr:Middle_name dbr:Miguel_de_Cervantes dbr:Miguel_de_Unamuno dbr:Navarre dbr:Nelson_Valdez dbr:Caste dbr:Castilian_Spanish dbr:Rafael_Martín_Vázquez dbr:Subject_indexing dbr:Felipe_Juan_Froilán_de_Marichalar_y_Borbón dbr:Royal_family dbr:Salazar_(surname) dbr:Spelling dbr:Immaculate_Conception dbr:Sabicas dbr:Sebastià_Juan_Arbó dbr:Toponymic_surname dbr:Naming_customs_of_Hispanic_America dbr:Regional_language dbr:Miguel_(disambiguation) dbr:Nobiliary_particle dbr:Ramón_de_Algeciras dbr:Personally_identifiable_information dbr:Our_Lady_of_the_Pillar dbr:Spanish_grammar dbr:Urtzi dbr:Picasso dbr:Íñigo dbr:Peter_(name) dbr:Basque_culture dbr:Salnés dbr:Hidalgo_(Spanish_nobility) dbr:Valencian_Country dbr:Spain_under_Franco dbr:President_of_the_Generalitat_de_Catalunya dbr:Garikoitz dbr:Amaia dbr:Patronymy dbr:Pedro_López_de_Ayala dbr:Chicago_Manual_of_Style dbr:Óscar_Arnulfo_Romero_y_Galdámez dbr:File:Spanish_surnames_by_province_of_residence.png dbr:Arriortua dbr:Deun-Ixendegi_Euzkotarra dbr:File:Concentracion_apellidos_por_provincias_España.png dbr:Perico_del_Lunar |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:About dbt:Anchor dbt:Blockquote dbt:Citation_needed dbt:Div_col dbt:Div_col_end dbt:Efn dbt:Further dbt:IPA-es dbt:In_lang dbt:Notelist dbt:Portal dbt:Reflist dbt:See_also dbt:Short_description dbt:Unreferenced_section dbt:Use_dmy_dates dbt:Citation_needed_span dbt:Summarize dbt:IPA-eu dbt:IPAblink dbt:Names_in_world_cultures |
dcterms:subject | dbc:Spanish-language_names dbc:Catalan_culture dbc:Spanish_culture dbc:Names_by_culture |
gold:hypernym | dbr:Traditions |
rdf:type | owl:Thing dbo:MythologicalFigure |
rdfs:comment | Dieser Artikel über spanische Namen befasst sich mit den in der Spanisch sprechenden Welt gebräuchlichen Vor- und Nachnamen und ihrer Verbreitung sowie den dort angewandten grundlegenden Gebräuchen und Regeln der Namensbildung und Namensführung von Personen. (de) Oficialaj personaj nomoj en Hispanio konsistas el: * Unu aŭ du personnomoj * La unua familinomo de la patro * La unua familinomo de la patrino. Ekzemple, Enrique Iglesias Preysler estas filo de Julio José Iglesias de la Cueva kaj . Kvankam, kiel dirite, oficiale oni havas du familinomojn, kiom da ili oni uzas en ordinara vivo dependas ĉu ili estas longaj, distingivaj aŭ belsonaj. Ĝenerale oni estas nomata laŭ la personnomo, ofte en ĉjo-/njo-formo, kaj la patra familinomo. Post naskiĝo, oni ricevas la nomon per bapto kaj oficiala registrado. Ega kvanto el hispanoj estas baptitaj. (eo) Kebiasaan penamaan Spanyol adalah tradisi turun temurun untuk menamai anak-anak yang dipraktikkan di Spanyol. Menurut kebiasaan tersebut, nama orang terdiri dari sebuah nama pemberian (sederhana atau komposit) disusul oleh dua nama keluarga (marga). Marga pertamanya biasanya adalah marga pertama ayahnya, dan yang kedua adalah marga pertama ibunya. Pada masa kini, urutan marga bisa ditentukan saat lahir jika diputuskan oleh orangtuanya. Seringkali, praktik tersebut menggunakan satu nama pemberian dan hanya marga pertama, dengan nama lengkap digunakan dalam materi-materi hukum, formal, dan dokumenter, atau untuk disambiguasi saat marga pertamanya merupakan hal yang paling umum (contohnya Federico García Lorca). (in) Les noms de personnes en Espagne comme dans la plupart des pays hispanophones se composent d'un prénom (nombre) et de deux noms de famille (apellidos): traditionnellement le premier nom de famille du père (patronyme), suivi du premier de la mère, même si, en Espagne, la loi sur l'égalité des sexes de 1999, autorise désormais n'importe quel ordre. Dans un contexte informel, on utilise le plus souvent le prénom suivi du premier apellido. Le nom au complet sert dans le cadre juridique, formel, et documentaire. (fr) L'onomastica spagnola è il sistema tradizionale di denominazione dei neonati impiegato in Spagna, dove l'identità anagrafica è composta da un prenome (semplice o composto) seguito da due nomi di famiglia (cognomi). Il primo cognome è, di consueto, il primo cognome del padre, mentre il secondo è il primo cognome della madre. In anni recenti, i genitori possono decidere di invertire l'ordine dei cognomi alla nascita. La prassi è quella di adottare soltanto il nome ed il primo cognome nell'uso quotidiano, mentre il nome completo è usato in ambiti legali, formali e documentali. (it) 스페인의 이름 짓는 관습은 포르투갈과 마찬가지로 아버지 성과 어머니 성을 같이 사용한다. 첫째 성은 아버지의 첫째 성을 둘째 성은 어머니의 첫째 성을 쓴다. 규칙:ex)이름이 Antonio이고, 가운데 이름이 Serrano이고, 아버지의 첫째 성씨가 Rodriguez이고, 어머니의 첫째 성씨가 Perez이면, Antonio Serrano Rodriguez Perez 라고 쓴다. 자녀의 경우, 이름이 José이고, 아버지의 성명이 Eduardo Fernández Garrido, 어머니의 성명이 María Dolores Martínez Ruiz이면, 아버지의 첫째 성과 어머니의 첫째 성을 따라, José Fernández Martínez가 된다. 단, 필리핀의 경우는 어머니 성을 먼저 사용한다(Ferdinand Edralin Marcos와 같은 식으로). 하지만 과거에는 위와 같은 대로 표기했고, 지금도 이러한 법으로 표기할 경우가 있다(일례로 Ramón Magsaysay는 Ramón del Fierro Magsaysay라고도 할 수 있고, Ramón Magsaysay y del Fierro라고도 할 수 있음). (ko) 西班牙人名由名(nombre)和两个姓(apellidos)组成,姓氏分别源于父母世系,传统上来说,西班牙人的姓包括一个父姓(apellido del padre)和一个母姓(apellido de la madre),父姓在先而母姓在后,前者是父亲的父姓,后者是母亲的父姓。比如说,胡安·巴勃罗·费尔南德斯·德卡尔德隆·加西亚-伊格莱西亚斯(Juan Pablo Fernández de Calderón García-Iglesias)包括一个複名胡安·巴勃罗,一个父姓费尔南德斯·德卡尔德隆,和一个母姓加西亚-伊格莱西亚斯。 (zh) تفاليد التسمية في إسبانيا هي العادات التاريخية والاجتماعية المتَّبعة لتسمية الأطفال في إسبانيا. وفقًا لهذه العادات، يتركب اسم الشخص في إسبانيا من اسمه الشخصي أولًا (يمكن أن يكون بسيطًا أو مركبًا)، يليه إسما عائلتي أمه وأبيه معًا. غالبًا ما يكون اسم عائلة الأب أولًا ويليه اسم عائلة الأم، وذلك كان إجباريًا حتى صدر قانون عام 1999 ميلاديًا يسمح للوالدين بالاتفاق على ترتيب الأسماء حسب رغبتهما للمولود الأول. ويأخذ أشقاؤه اللاحقون اسم العائلة بنفس الترتيب. (ar) El nombre español o la forma española del nombre puede referirse a: * El exónimo en lengua española de un nombre extranjero, especialmente de un topónimo, o nombre de lugar. Cuando el exónimo es de un topónimo o antropónimo (nombre de persona) propio de una lengua española distinta del castellano (catalán, euskera -vasco-, gallego o asturiano) suele recibir la denominación de nombre castellano. A veces se emplean los términos castellanización, españolización o hispanización, pero estos tienen además otras implicaciones culturales o incluso políticas. * El nuevo nombre de pila que adopta un extranjero cuyo nombre original es de difícil pronunciación para los hispanohablantes, habitualmente con el fin de conseguir una mayor integración en territorios hispanófonos, siendo posible la castell (es) Spanish names are the traditional way of identifying, and the official way of registering, a person in Spain. They comprise a given name (simple or composite) and two surnames (the first surname of each parent). Traditionally, the first surname is the father's first surname, and the second is the mother's. Since 1999, the order of the surnames in a family is decided when registering the first child, but the traditional order is nearly universally chosen (99.53% of the time). (en) In Iberische en Ibero-Amerikaanse landen, hebben mensen twee achternamen. Naast de achternaam van de vader (apellido paterno) wordt ook de achternaam van de moeder (apellido materno) in de naam opgenomen. De zoon van Pedro González y Pérez en María García y Gómez heet dus Juan González y García. Het woordje y of e (en) wordt tegenwoordig meestal weggelaten. In het Catalaans wordt het tussenvoegsel i vrijwel altijd tussen beide namen geplaatst. (nl) В большинстве случаев испанское имя состоит из составного личного имени и хотя бы двух фамилий. В официальных документах (паспорт, титул на собственность) используется полное имя, но в повседневном обороте почти всегда используются часть личного имени и лишь одна из фамилий. Неверное сокращение иберийских фамилий довольно часто приводит к недоразумениям в прессе и литературе на других языках. (ru) У більшості іспано-, португало- і каталономовних районів світу люди мають щонайменше два прізвища. Перше успадковується від батька, друге — від матері. Своїм дітям батьки зазвичай надають те прізвище, яке вони успадкували від свого батька (дідуся дитини). У більшості португаломовних країн прізвище, отримане від батька, звичайно ставиться після материнського прізвища. У цих країнах дуже часто діти отримують по два прізвища від кожного з батьків, тому зазвичай мають останнє прізвище кожного зі своїх дідусів і бабусь. (uk) |
rdfs:label | تقاليد التسمية في إسبانيا (ar) Spanischer Name (de) Hispanaj kaj hispanlingvaj personaj nomoj (eo) Nombre español (es) Nama Spanyol (in) Système traditionnel des noms espagnols (fr) Onomastica spagnola (it) 스페인의 작명 (ko) Iberische en Ibero-Amerikaanse achternamen (nl) Spanish naming customs (en) Испанское имя (ru) 西班牙语姓名 (zh) Іберійські імена (uk) |
rdfs:seeAlso | dbr:Basque_language dbr:Spanish_nobility |
owl:sameAs | wikidata:Spanish naming customs dbpedia-ar:Spanish naming customs http://arz.dbpedia.org/resource/عادات_الاسامى_الاسبانى dbpedia-da:Spanish naming customs dbpedia-de:Spanish naming customs dbpedia-eo:Spanish naming customs dbpedia-es:Spanish naming customs dbpedia-fr:Spanish naming customs dbpedia-fy:Spanish naming customs dbpedia-hu:Spanish naming customs dbpedia-id:Spanish naming customs dbpedia-it:Spanish naming customs dbpedia-ko:Spanish naming customs dbpedia-nl:Spanish naming customs dbpedia-os:Spanish naming customs dbpedia-ru:Spanish naming customs dbpedia-simple:Spanish naming customs dbpedia-uk:Spanish naming customs http://ur.dbpedia.org/resource/نام_رکھنے_کی_ہسپانوی_روایات dbpedia-vi:Spanish naming customs dbpedia-zh:Spanish naming customs https://global.dbpedia.org/id/2SieB |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Spanish_naming_customs?oldid=1122671847&ns=0 |
foaf:depiction | wiki-commons:Special:FilePath/Concentracion_apellidos_por_provincias_España.png wiki-commons:Special:FilePath/Spanish_surnames_by_province_of_residence.png |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Spanish_naming_customs |
is dbo:language of | dbr:Sephardi_Jews |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:Catalan_naming_customs dbr:Galician_name dbr:Galician_surnames dbr:Catalan_names dbr:Basque_name dbr:Spanish_language_hypocorism dbr:Spanish_surname dbr:Catalan_name dbr:Catalan_surname dbr:Spanish-language_surname dbr:Spanish_family_names dbr:Spanish_hypocorisms dbr:Spanish_language_hypocorisms dbr:Spanish_name dbr:Spanish_names dbr:Spanish_naming_conventions dbr:Spanish_naming_system dbr:Spanish_surnames dbr:Hispanic_naming_system |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Carmen_Yulín_Cruz dbr:Catalan_naming_customs dbr:Beltrán_de_Cetina dbr:Roman_naming_conventions dbr:Sanctuary_of_Arantzazu dbr:Enriqueta_García_Martín dbr:List_of_common_Spanish_surnames dbr:Black_Hispanic_and_Latino_Americans dbr:David_Alfaro_Siqueiros dbr:David_Ortiz dbr:Demographics_of_Chile dbr:Denise_Laurel dbr:John_Noguez dbr:John_Toshack dbr:Jorge_Barlin dbr:Josemaría_Escrivá dbr:José_Arechabala_S.A. dbr:José_Leandro_Andrade dbr:José_Uribe dbr:José_Yulo dbr:Pazmiño dbr:Double-barrelled_name dbr:Influences_on_the_Spanish_language dbr:Galician_name dbr:Galician_surnames dbr:.es dbr:María_Orosa dbr:Matriname dbr:Max_Westenhöfer dbr:Espido_Freire dbr:Estanislau dbr:Elna_(Swiss_company) dbr:Emir_Rodríguez_Monegal dbr:Murder_of_Rocío_Wanninkhof dbr:Nam_In-soon dbr:Antonio_de_Herrera_y_Tordesillas dbr:Letter_case dbr:Lorenzo_Sumulong dbr:Luis_F._Álvarez dbr:Luis_Fernando_Castillo_Mendez dbr:Chinese_immigration_to_Puerto_Rico dbr:Ñ dbr:De_Mercado dbr:Iberian_naming_customs dbr:Leone_Sextus_Tollemache dbr:Frías_(name) dbr:Pantoja dbr:Maiden_and_married_names dbr:Butz_Aquino dbr:Cecilia_García_Arocha dbr:Cedric_Bixler-Zavala dbr:Cesáreo_Fernández_Duro dbr:Agra_(surname) dbr:Víctor_Rodríguez_Andrade dbr:William_Gilmer dbr:Catalan_names dbr:Lala_(nickname) dbr:Lalo_(nickname) dbr:Las_Chiapanecas dbr:List_of_Colombian_writers dbr:Abel_Azcona dbr:Adriano_Nicot dbr:Aitana_Bonmatí dbr:Alejo_Santos dbr:Alfredo_Zayas_y_Alfonso dbr:Anastasio_Somoza_Debayle dbr:Cádiz dbr:Daniel_De_Leon dbr:Drone_(wrestler) dbr:Díaz_(surname) dbr:Eric_Bailly dbr:Eugenio_Lopez_III dbr:Federico_García_Lorca dbr:Filipino_name dbr:Ninoy_Aquino dbr:Catálogo_alfabético_de_apellidos dbr:Basque_name dbr:Juan_de_Jáuregui dbr:Guillermo_González_Calderoni dbr:Hiromi_Hayakawa dbr:Hispanic_and_Latino_(ethnic_categories) dbr:Chamorro_people dbr:Joan_Gamper dbr:La_Luz_del_Mundo dbr:Surname dbr:Herrera_(surname) dbr:Manuel_Anatol dbr:Marcial_Lafuente_Estefanía dbr:Philippine_English_vocabulary dbr:Philippines dbr:Portuguese_name dbr:Filipino_middle_names dbr:Guerrero_(surname) dbr:Identity_document dbr:Michael_Portillo dbr:Castra dbr:Rafael_Aguilar dbr:Raphael_(singer) dbr:Sephardi_Jews dbr:Yannick_Carrasco dbr:MA dbr:Saro_people dbr:Álvaro dbr:Íñigo_López_de_Mendoza,_4th_Duke_of_the_Infantado dbr:Guzmán dbr:Torrecampo_(surname) dbr:Name_change dbr:Naming_customs_of_Hispanic_America dbr:Pinzón_brothers dbr:Sephardic_Bnei_Anusim dbr:Nobiliary_particle dbr:Rancho_Aguaje_de_la_Centinela dbr:Ricardo_Emilio_Bofill dbr:Róger_Pérez_de_la_Rocha dbr:Spanish_language_hypocorism dbr:Spanish_surname dbr:Surnames_by_country dbr:Catalan_name dbr:Catalan_surname dbr:Spanish-language_surname dbr:Spanish_family_names dbr:Spanish_hypocorisms dbr:Spanish_language_hypocorisms dbr:Spanish_name dbr:Spanish_names dbr:Spanish_naming_conventions dbr:Spanish_naming_system dbr:Spanish_surnames dbr:Hispanic_naming_system |
is rdfs:seeAlso of | dbr:List_of_diminutives_by_language dbr:Unisex_name dbr:Patronymic dbr:Francis_Franco dbr:Hernán_Cortés dbr:Hyphen dbr:Naming_customs_of_Hispanic_America dbr:Spanish_settlement_of_Puerto_Rico |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Spanish_naming_customs |