Tibetan pinyin (original) (raw)
بينيين التبتي: كرشنة جمهورية الصين الشعبية الرسمية للغة التبتية، هو نظام إحراف متخذ من لهجة لاسا، لكتابة اللغة التبتية بحروف لاتينية، مستعمل في جمهورية الصين الشعبية؛ لكن، يظل نظام وايلي مستعملا أكثر منه، وفي التبت خصوصا.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | بينيين التبتي: كرشنة جمهورية الصين الشعبية الرسمية للغة التبتية، هو نظام إحراف متخذ من لهجة لاسا، لكتابة اللغة التبتية بحروف لاتينية، مستعمل في جمهورية الصين الشعبية؛ لكن، يظل نظام وايلي مستعملا أكثر منه، وفي التبت خصوصا. (ar) Die offizielle Transkription der Volksrepublik China für das Tibetische ist ein System zur Umschrift des Tibetischen in lateinischer Schrift, das u. a. von der chinesischen Regierung und von der UNO verwendet wird. (de) Le pinyin tibétain (chinois simplifié : 藏文拼音 ; pinyin : Zàngwén Pīnyīn ; tibétain : བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་་) est le système de transcription officiel du tibétain de la République populaire de Chine. Il se base sur le dialecte de Lhassa, et reflète la prononciation assez précisément[réf. nécessaire]. Il est utilisé en Chine à la place de la translittération Wylie pour écrire le tibétain en alphabet latin. Il suit le standard de romanisation SASM/GNC. (fr) The SASM/GNC/SRC romanization of Tibetan, commonly known as Tibetan pinyin or ZWPY (Chinese: 藏文拼音, Zàngwén Pīnyīn, "Tibetan Spelling"), is the official transcription system for the Tibetan language for personal names and place names in China. It is based on pronunciation of China National Radio's Tibetan Radio pronunciation, which is the Lhasa dialect of Standard Tibetan and reflects the pronunciation except that it does not mark tone. It has been used within China as an alternative to the Wylie transliteration for writing Tibetan in the Latin script since 1982. Tibetan pinyin is a phonetic transcription, as such its spelling is tied to actual pronunciation. Wylie on the other hand is a transliteration system, where mechanical conversion to and from Tibetan and Latin script is possible. Within academic circles, Wylie transliteration (with a v replacing the apostrophe) is more commonly used. (en) La romanizzazione SASM/GNC del tibetano, comunemente nota come pinyin tibetano, è il sistema ufficiale di trascrizione della lingua tibetana nella Repubblica Popolare Cinese per i nomi di persona e i nomi di luogo. Si basa sul dialetto di Lhasa del tibetano standard e riflette la pronuncia molto accuratamente, tranne per il fatto che non segna i toni. Si usa in Cina come alternativa alla traslitterazione Wylie per scrivere il tibetano nell'alfabeto latino; per l'uso all'interno dei circoli accademici, si adopera più comunemente la traslitterazione Wylie. (it) Tybetański pinyin (chiń. 藏文拼音 Zàngwén Pīnyīn, stąd skrót ZWPY) – oficjalna transkrypcja języka tybetańskiego przy użyciu alfabetu łacińskiego, używana na terenie ChRL. Oparta jest na wymowie lhaskiej. W przeciwieństwie do transliteracji Wyliego oddaje nie sposób zapisu w alfabecie tybetańskim, lecz rzeczywistą wymowę. Nie oddaje jednak tonów języka tybetańskiego. (pl) 蔵文拼音(ぞうぶんピンイン、中国語:藏文拼音 Zàngwén Pīnyīn、チベット語:བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་ bod yig gi sgra sbyor)は中華人民共和国内において、ローマ字アルファベットを用いてチベット語の発音を写すために制定された公式の表記システム。国際連合のラテン文字による地名表記標準としても採用されている。 チベット語においては、チベット文字が表音文字として7世紀に成立して以降、発音と表記との乖離が著しく進んだ(参照:言語変化)ため、チベット語をローマ字アルファベットを用いて表記しようとする場合、発音を写し取ろうとする場合と、綴り字を写し取ろうとする場合とで、全く別個の体系を必要とする。この蔵文拼音は、ラサ方言を基礎としたチベット語の発音を写すよう工夫されている。発音を比較的正確に表現できるが、声調や母音の長短は表現されない。 チベット文字の綴り字をローマ字で転写するための体系についてはワイリー方式等を参照。 (ja) Het Tibetaanse pinyin is de officiële romanisatievorm van het Tibetaans in de Volksrepubliek China. Het Tibetaanse pinyin is gebaseerd op het (het lokale dialect van Lhasa en omstreken). Het wordt in China gebruikt om Tibetaanse namen zoals plaatsnamen en eigennamen te romaniseren. (nl) Тибетский пиньинь (кит. трад. 藏語拼音, упр. 藏语拼音, пиньинь Zàngyǔ Pīnyīn, тиб. བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་, Вайли bod yig gi sgra sbyor) — официальная система транскрипции тибетского языка в Китайской Народной Республике. Тибетский пиньинь базируется на лхасском диалекте и очень точно соответствует произношению за исключением того, что в нем отсутствуют знаки тонов тибетского языка. Эта система используется в Китае как альтернатива транслитерации Вайли для записи слов тибетского языка латинским алфавитом. (ru) Tibetansk pinyin, förkortat TP, är det vardagliga namnet för ett system för romanisering av tibetanska, det vill säga för återgivning av tibetanskt språk med det latinska alfabetet. Namnet är en delvis översättning av det kinesiska 藏文拼音, pinyin: Zàngwén pīnyīn, förkortat ZWPY, där "pinyin" kan översättas med "ljudskrift". Tibetansk skrift är av indiskt ursprung och återger ett tibetanskt uttal från 800-talet. Språket har ändrats sedan dess och också splittrats i dialekter, som delvis är inbördes oförståeliga. En direkt omsättning av skriftens symboler till latinsk skrift, så kallad Wylie-translitterering har fått användning bland filologer men återger inte dagens uttal så som olika romaniseringssystem gör för det kinesiska språket. Tibetansk pinyin är sedan 1982 en penang till kinesisk pinyin-romanisering (hanyu pinyin). Det är baserat på det standardiserade uttal av dialekten i huvudstaden Lhasa som används av . Det följer hanyuu pinyins konventioner för konsonanterna. Bland vokalerna ingår kombinationerna ai och oi, som uttallas som svenska ä och ö, och som även kan ersättas med dessa bokstäver. I motsats till hanyu pinyin kan ordtoner (hög och låg) inte markeras, men dessa har mindre betydelsebärande funktion än i kinesiska. Tibetansk pinyin är officiell transkrption av tibetanska namn på personer och geografiska platser inom Folkrepubliken Kina. Tibetansk pinyin är en ljudskrift för det tibetanska språket. Det skall inte förväxlas med (hanyu) pinyin-transkription av kinesiska namn på platser inom det tibetanska språkområdet. (sv) O pinyin tibetano (em tibetano: བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་; chinês simplificado: 藏文拼音, pinyin: zàngwén pīnyīn) é o sistema de transliteração para o alfabeto latino da língua tibetana usado oficialmente na China. É baseado no dialeto de Lassa, cuja pronúncia reflete com relativa precisão, à parte de não marcar os tons. É usado na China como alternativa à transliteração Wylie. Segue a norma de romanização (sigla de State Administration of Surveying and Mapping/Geographical Names Committee; "Administração Estatal de Topografia e Mapeamento/Comité de Nomes Geográficos") (pt) 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法-藏语(SASM/GNC/SRC romanization of Tibetan、俗称藏语拼音/Tibetan pinyin)是指中华人民共和国官方的藏语罗马字母拼写法,主要用于人名、地名的拼写。它是对現代標準藏語的音译,而不是对藏文的转写。 藏语拼音的主要依据是中华人民共和国国家测绘总局和中国文字改革委员会1976年6月修订的《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》。中国文字改革委员会1976年9月修订的《》规定这一方案也“适用于人名的音译转写”。 (zh) |
dbo:wikiPageExternalLink | https://web.archive.org/web/20080820134951/http:/chris.fynn.googlepages.com/wylietranslitteration http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/01/12/20150112161436994.pdf http://www.eki.ee/wgrs/rom1_bo.pdf http://www.thlib.org/reference/transliteration/%23essay=/thl/phonetics/s/b1 http://www.thlib.org/reference/transliteration/%23wiki=/access/wiki/site/26a34146-33a6-48ce-001e-f16ce7908a6a/tibetan%20transliteration%20and%20transcription.html |
dbo:wikiPageID | 4790935 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 15264 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1095317285 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Vowel dbr:Consonant dbr:Apostrophe dbr:Lhasa dbr:Standard_Tibetan dbr:THL_Simplified_Phonetic_Transcription dbr:Tibetan_script dbr:Tradruk_Temple dbr:Transcription_(linguistics) dbr:Transliteration dbc:Romanization_of_Tibetan dbr:SASM/GNC_romanization dbr:Pronunciation dbr:International_Phonetic_Alphabet dbr:China_National_Radio dbr:Chinese_language dbr:Latin_script dbr:Wylie_transliteration dbr:Pinyin dbr:IETF dbc:Pinyin dbr:Shigatse dbr:IETF_language_tag dbr:Syllable dbr:SinoMaps_Press dbr:UNGEGN dbr:Tashilhunpo dbr:Mapam_Yumtso dbr:Thubten_Gyatso,_13th_Dalai_Lama dbr:Lobsang_Trinley_Lhündrub_Chökyi_Gyaltsen dbr:Xigazê_Prefecture dbr:Pöyig_Kigajor |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:Citation dbt:Code dbt:IPA dbt:ISBN dbt:Nbsp dbt:NoteFoot dbt:NoteTag dbt:Portal dbt:Refbegin dbt:Refend dbt:Reflist dbt:IPA-bo dbt:SfnRef dbt:Bo-textonly dbt:Tibetan_language |
dct:subject | dbc:Romanization_of_Tibetan dbc:Pinyin |
gold:hypernym | dbr:System |
rdf:type | yago:WikicatLanguagesOfTibet yago:WikicatLatinAlphabets yago:Abstraction100002137 yago:Alphabet106497459 yago:CharacterSet106488880 yago:Communication100033020 yago:Database106637824 yago:Information106634376 yago:Language106282651 yago:List106481320 yago:Message106598915 yago:Orthography106351202 yago:Writing106359877 yago:WrittenCommunication106349220 yago:Script106351613 |
rdfs:comment | بينيين التبتي: كرشنة جمهورية الصين الشعبية الرسمية للغة التبتية، هو نظام إحراف متخذ من لهجة لاسا، لكتابة اللغة التبتية بحروف لاتينية، مستعمل في جمهورية الصين الشعبية؛ لكن، يظل نظام وايلي مستعملا أكثر منه، وفي التبت خصوصا. (ar) Die offizielle Transkription der Volksrepublik China für das Tibetische ist ein System zur Umschrift des Tibetischen in lateinischer Schrift, das u. a. von der chinesischen Regierung und von der UNO verwendet wird. (de) Le pinyin tibétain (chinois simplifié : 藏文拼音 ; pinyin : Zàngwén Pīnyīn ; tibétain : བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་་) est le système de transcription officiel du tibétain de la République populaire de Chine. Il se base sur le dialecte de Lhassa, et reflète la prononciation assez précisément[réf. nécessaire]. Il est utilisé en Chine à la place de la translittération Wylie pour écrire le tibétain en alphabet latin. Il suit le standard de romanisation SASM/GNC. (fr) La romanizzazione SASM/GNC del tibetano, comunemente nota come pinyin tibetano, è il sistema ufficiale di trascrizione della lingua tibetana nella Repubblica Popolare Cinese per i nomi di persona e i nomi di luogo. Si basa sul dialetto di Lhasa del tibetano standard e riflette la pronuncia molto accuratamente, tranne per il fatto che non segna i toni. Si usa in Cina come alternativa alla traslitterazione Wylie per scrivere il tibetano nell'alfabeto latino; per l'uso all'interno dei circoli accademici, si adopera più comunemente la traslitterazione Wylie. (it) Tybetański pinyin (chiń. 藏文拼音 Zàngwén Pīnyīn, stąd skrót ZWPY) – oficjalna transkrypcja języka tybetańskiego przy użyciu alfabetu łacińskiego, używana na terenie ChRL. Oparta jest na wymowie lhaskiej. W przeciwieństwie do transliteracji Wyliego oddaje nie sposób zapisu w alfabecie tybetańskim, lecz rzeczywistą wymowę. Nie oddaje jednak tonów języka tybetańskiego. (pl) 蔵文拼音(ぞうぶんピンイン、中国語:藏文拼音 Zàngwén Pīnyīn、チベット語:བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་ bod yig gi sgra sbyor)は中華人民共和国内において、ローマ字アルファベットを用いてチベット語の発音を写すために制定された公式の表記システム。国際連合のラテン文字による地名表記標準としても採用されている。 チベット語においては、チベット文字が表音文字として7世紀に成立して以降、発音と表記との乖離が著しく進んだ(参照:言語変化)ため、チベット語をローマ字アルファベットを用いて表記しようとする場合、発音を写し取ろうとする場合と、綴り字を写し取ろうとする場合とで、全く別個の体系を必要とする。この蔵文拼音は、ラサ方言を基礎としたチベット語の発音を写すよう工夫されている。発音を比較的正確に表現できるが、声調や母音の長短は表現されない。 チベット文字の綴り字をローマ字で転写するための体系についてはワイリー方式等を参照。 (ja) Het Tibetaanse pinyin is de officiële romanisatievorm van het Tibetaans in de Volksrepubliek China. Het Tibetaanse pinyin is gebaseerd op het (het lokale dialect van Lhasa en omstreken). Het wordt in China gebruikt om Tibetaanse namen zoals plaatsnamen en eigennamen te romaniseren. (nl) Тибетский пиньинь (кит. трад. 藏語拼音, упр. 藏语拼音, пиньинь Zàngyǔ Pīnyīn, тиб. བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་, Вайли bod yig gi sgra sbyor) — официальная система транскрипции тибетского языка в Китайской Народной Республике. Тибетский пиньинь базируется на лхасском диалекте и очень точно соответствует произношению за исключением того, что в нем отсутствуют знаки тонов тибетского языка. Эта система используется в Китае как альтернатива транслитерации Вайли для записи слов тибетского языка латинским алфавитом. (ru) O pinyin tibetano (em tibetano: བོད་ཡིག་གི་སྒྲ་སྦྱོར་; chinês simplificado: 藏文拼音, pinyin: zàngwén pīnyīn) é o sistema de transliteração para o alfabeto latino da língua tibetana usado oficialmente na China. É baseado no dialeto de Lassa, cuja pronúncia reflete com relativa precisão, à parte de não marcar os tons. É usado na China como alternativa à transliteração Wylie. Segue a norma de romanização (sigla de State Administration of Surveying and Mapping/Geographical Names Committee; "Administração Estatal de Topografia e Mapeamento/Comité de Nomes Geográficos") (pt) 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法-藏语(SASM/GNC/SRC romanization of Tibetan、俗称藏语拼音/Tibetan pinyin)是指中华人民共和国官方的藏语罗马字母拼写法,主要用于人名、地名的拼写。它是对現代標準藏語的音译,而不是对藏文的转写。 藏语拼音的主要依据是中华人民共和国国家测绘总局和中国文字改革委员会1976年6月修订的《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》。中国文字改革委员会1976年9月修订的《》规定这一方案也“适用于人名的音译转写”。 (zh) The SASM/GNC/SRC romanization of Tibetan, commonly known as Tibetan pinyin or ZWPY (Chinese: 藏文拼音, Zàngwén Pīnyīn, "Tibetan Spelling"), is the official transcription system for the Tibetan language for personal names and place names in China. It is based on pronunciation of China National Radio's Tibetan Radio pronunciation, which is the Lhasa dialect of Standard Tibetan and reflects the pronunciation except that it does not mark tone. It has been used within China as an alternative to the Wylie transliteration for writing Tibetan in the Latin script since 1982. (en) Tibetansk pinyin, förkortat TP, är det vardagliga namnet för ett system för romanisering av tibetanska, det vill säga för återgivning av tibetanskt språk med det latinska alfabetet. Namnet är en delvis översättning av det kinesiska 藏文拼音, pinyin: Zàngwén pīnyīn, förkortat ZWPY, där "pinyin" kan översättas med "ljudskrift". Tibetansk pinyin är officiell transkrption av tibetanska namn på personer och geografiska platser inom Folkrepubliken Kina. (sv) |
rdfs:label | بينيين تبتي (ar) Offizielle Transkription der Volksrepublik China für das Tibetische (de) Pinyin tibétain (fr) Pinyin tibetano (it) 蔵文拼音 (ja) Tibetaans pinyin (nl) Pinyin tybetański (pl) Pinyin tibetano (pt) Тибетский пиньинь (ru) Tibetan pinyin (en) Tibetansk pinyin (sv) 藏语汉语拼音字母音译转写法 (zh) |
owl:sameAs | freebase:Tibetan pinyin yago-res:Tibetan pinyin wikidata:Tibetan pinyin dbpedia-ar:Tibetan pinyin dbpedia-de:Tibetan pinyin dbpedia-fr:Tibetan pinyin dbpedia-it:Tibetan pinyin dbpedia-ja:Tibetan pinyin dbpedia-nl:Tibetan pinyin dbpedia-no:Tibetan pinyin http://pa.dbpedia.org/resource/ਤਿੱਬਤੀ_ਪਿਨਯਿਨ dbpedia-pl:Tibetan pinyin dbpedia-pt:Tibetan pinyin dbpedia-ru:Tibetan pinyin dbpedia-sv:Tibetan pinyin dbpedia-th:Tibetan pinyin dbpedia-zh:Tibetan pinyin https://global.dbpedia.org/id/bVbQ |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:Tibetan_pinyin?oldid=1095317285&ns=0 |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:Tibetan_pinyin |
is dbo:wikiPageDisambiguates of | dbr:Pinyin_(disambiguation) dbr:Tibetan |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:Tibetan_Pinyin dbr:Official_PRC_Tibetan_romanisation_system dbr:Official_Tibetan_transcription dbr:Official_transcription_of_Tibetan dbr:ZWPY dbr:PRC_Tibetan_transcription dbr:Tibetan_official_transcription dbr:Tibetan_transcription_(PRC) dbr:Tibetan_transliteration_(PRC) dbr:ZYPY dbr:Zangwen_Pinyin |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:List_of_administrative_divisions_of_the_Tibet_Autonomous_Region dbr:Umlaut_(diacritic) dbr:Dorje_Tseten dbr:Garzê_Tibetan_Autonomous_Prefecture dbr:Batang_River dbr:Batang_River_(Sichuan) dbr:Lhasa_(prefecture-level_city) dbr:Lhasa_Tibetan dbr:Shuanghu_County dbr:Siguniangshan dbr:Ê dbr:Pinyin_(disambiguation) dbr:THL_Simplified_Phonetic_Transcription dbr:Tibet dbr:Tibet_Autonomous_Region dbr:Tibetan_National_Anthem dbr:Tibetan_script dbr:Dalai_Lama dbr:Gy dbr:Haibei_Tibetan_Autonomous_Prefecture dbr:Hainan_Tibetan_Autonomous_Prefecture dbr:Haixi_Mongol_and_Tibetan_Autonomous_Prefecture dbr:Tanggula_Mountains dbr:Tibetan dbr:Tibetan_name dbr:Wylie_transliteration dbr:Pinyin dbr:Gserpa_language dbr:Tibetan_Pinyin dbr:Shambala,_Xiangcheng_County,_Sichuan dbr:Shangri-La_City dbr:Yalong_River dbr:Gendün dbr:Gyatso dbr:Chamdo_(disambiguation) dbr:Official_PRC_Tibetan_romanisation_system dbr:Official_Tibetan_transcription dbr:Official_transcription_of_Tibetan dbr:ZWPY dbr:PRC_Tibetan_transcription dbr:Tibetan_official_transcription dbr:Tibetan_transcription_(PRC) dbr:Tibetan_transliteration_(PRC) dbr:ZYPY dbr:Zangwen_Pinyin |
is dbp:translitLang1Type of | dbr:Siguniangshan dbr:Shambala,_Xiangcheng_County,_Sichuan |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:Tibetan_pinyin |