To be, or not to be (original) (raw)
«Ser o no ser» és la primera línia d'un soliloqui de l'obra de William Shakespeare Hamlet (escrita entre 1599 i 1602), en la primera escena, del tercer acte. És una de les cites més famoses de la literatura universal i la més coneguda d'aquesta obra en particular.
Property | Value |
---|---|
dbo:abstract | «Ser o no ser» és la primera línia d'un soliloqui de l'obra de William Shakespeare Hamlet (escrita entre 1599 i 1602), en la primera escena, del tercer acte. És una de les cites més famoses de la literatura universal i la més coneguda d'aquesta obra en particular. (ca) العبارة «أكون أو لا أكون» هي العبارة الافتتاحية في المناجاة الفردية التي نطق به الأمير هاملت في ما يسمى «مشهد الراهبات» من مسرحية وليم شكسبير هاملت، الفصل 3، المشهد 1. في الخطاب، يتأمل هاملت الموت والانتحار، لتفادي الألم وظلم الحياة ولكن يعترف بأن البديل قد يكون أسوأ. يعتبر خط الافتتاح أحد أكثر الخطوط المعروفة على نطاق واسع في اللغة الإنجليزية الحديثة، وقد تمت الإشارة إليها في عدد لا يحصى من الأعمال المسرحية والأدب والموسيقى. (ar) „Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage“ (auf Englisch To be, or not to be, that is the question) ist ein Zitat aus der Tragödie Hamlet, Prinz von Dänemark von William Shakespeare, 3. Aufzug, 1. Szene. In dem Stück beginnt der Protagonist Hamlet mit diesem Satz einen Monolog, in dem er darüber nachdenkt, dass er vor entschlossenem Handeln Scheu hat, weil er trotz seiner Todessehnsucht und seines Weltschmerzes Angst vor dem Tod hat. Die Zerrissenheit der Figur wird in diesem Monolog, der weder der emotionalen Tragik noch des philosophischen Tiefgangs entbehrt, deutlich. Zitiert wird der Satz in Situationen, die für jemanden existenziell von Bedeutung sind. Sehr häufig wird der Monolog fälschlich mit der Friedhofszene (5. Akt, 1. Szene) in Verbindung gebracht, in der Hamlet den Totenschädel des früheren Hofnarren Yorick in der Hand hält und einen weniger bekannten Monolog deklamiert („Ach, armer Yorick! Ich kannt ihn, Horatio…“). Standfotos dieser Szene haben sich allgemein als Bildmarke (auf Veranstaltungsplakaten oder in Zeitungsartikeln) etabliert und sind in der visuellen Darstellung des Dramas ebenso bekannt wie die einleitenden Worte des hier behandelten Monologs, für den es – im Gegensatz zum Yorick-Monolog – bezüglich der Requisiten keine explizite Regieanweisung gibt. (de) "Ĉu esti, aŭ ne esti..." estas la unua frazo de monologo en la 'Monaĥineja Sceno' de la teatraĵo de Vilhelmo Ŝekspiro, Hamleto. En la parolado, la korpremito, Reĝido Hamleto, kontemplas morton kaj sinmortigon, atendante por Ofelio, la amo de lia vivo. Li funebras la doloron kaj maljustecon de vivo, sed agnoskas, ke la alternativo eble estas pli malbona. Ĝi estas unu el plej ripetitaj frazoj de la teatra verkaro, kaj estas tialo por parodioj, ludoj ktp. Plej kompleta citaĵo estas "Ĉu esti aŭ ne esti, jen la demando". (eo) Izan ala ez izan' ' William Shakespeare ingeles antzerkigilearen Hamlet antzezlaneko 3. ekitaldiko 1. eszenako 1. lerroan aipatzen den bakarrizketa da. Literatura unibertsaleko aipamen ezagunenetakoa da, eta ziurrenik antzerkigile honen idazlanetako ospetsuena ere bai. (eu) Ser o no ser... es la primera línea de un soliloquio de la obra de William Shakespeare, Hamlet (escrita alrededor de 1600), en el acto tercero, escena primera. Considerada y usada como síntesis de los procesos mentales de indecisión y duda, es una de las citas más famosas de la literatura universal y la más conocida de esta obra en particular: [1] Ser o no ser, he ahí el dilema. ¿Cuál es más digna acción del ánimo, sufrir los tiros penetrantes de la fortuna injusta, u oponer los brazos a este torrente de calamidades, y darlas fin con atrevida resistencia? Morir es dormir. ¿No más? ¿Y por un sueño, diremos, las aflicciones se acabaron y los dolores sin número, patrimonio de nuestra débil naturaleza?... Este es un término que deberíamos solicitar con ansia. Morir es dormir... y tal vez soñar. Sí, y ved aquí el grande obstáculo, porque el considerar qué sueños podrán ocurrir en el silencio del sepulcro, cuando hayamos abandonado este despojo mortal, es razón harto poderosa para detenernos. Esta es la consideración que hace nuestra infelicidad tan larga. ¿Quién, si esto no fuese, aguantaría la lentitud de los tribunales, la insolencia de los empleados, las tropelías que recibe pacífico el mérito de los hombres más indignos, las angustias de un mal pagado amor, las injurias y quebrantos de la edad, la violencia de los tiranos, el desprecio de los soberbios? Cuando el que esto sufre, pudiera procurar su quietud con solo un puñal. ¿Quién podría tolerar tanta opresión, sudando, gimiendo bajo el peso de una vida molesta si no fuese que el temor de que existe alguna cosa más allá de la Muerte (aquel país desconocido de cuyos límites ningún caminante torna) nos embaraza en dudas y nos hace sufrir los males que nos cercan; antes que ir a buscar otros de que no tenemos seguro conocimiento? Esta previsión nos hace a todos cobardes, así la natural tintura del valor se debilita con los barnices pálidos de la prudencia, las empresas de mayor importancia por esta sola consideración mudan camino, no se ejecutan y se reducen a designios vanos. Pero... ¡la hermosa Ofelia! Graciosa niña, espero que mis defectos no serán olvidados en tus oraciones. (es) Cet article est une ébauche concernant le théâtre et la littérature britannique. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. To be, or not to be (traduit en français par : « Être ou ne pas être ») est la première phrase du monologue du prince Hamlet dans l'acte 3, scène 1 de la pièce qui porte son nom écrite par William Shakespeare. (fr) "To be, or not to be" is the opening phrase of a soliloquy given by Prince Hamlet in the so-called "nunnery scene" of William Shakespeare's play Hamlet, Act 3, Scene 1. In the speech, Hamlet contemplates death and suicide, weighing the pain and unfairness of life against the alternative, which might be worse. The opening line is one of the most widely known and quoted lines in modern English literature, and the soliloquy has been referenced in many works of theatre, literature, and music. Hamlet is not alone as he speaks—Ophelia is present, and Claudius and Polonius have concealed themselves. Claudius and Polonius have placed Ophelia in Hamlet's way in order to overhear their conversation and find out if Hamlet is really mad or only pretending. Even so, Hamlet seems to consider himself alone, and there is no indication that the others hear him before he addresses Ophelia. (en) Essere, o non essere, questo è il dilemma. (To be, or not to be, that is the question. nell'originale inglese) è una frase dell'Amleto Atto 3, scena 1 di William Shakespeare. La battuta viene pronunciata dal principe Amleto all'inizio del soliloquio nella prima scena del terzo atto della tragedia. È una delle frasi più celebri della letteratura di tutti i tempi, ed è stata oggetto di numerosi studi e diverse interpretazioni. L'interrogativo esistenziale del vivere soffrendo (essere) o ribellarsi rischiando di morire (non essere) è alla radice dell'indecisione che impedisce ad Amleto di agire (il famoso «dubbio amletico»). Spesso è stato associato all'idea del suicidio. Nell'immaginario popolare il celebre soliloquio viene spesso confuso con un'altra scena dell'opera, quella di Amleto che scopre il teschio del buffone di corte Yorick. Questa confusione ha dato origine alle varie rappresentazioni di Amleto che pronuncia «essere o non essere» mentre regge in mano un teschio. Nel linguaggio comune, l'espressione «essere o non essere, è questo il dilemma» viene spesso adoperata anche in senso parodico, così come tutte le infinite varianti del tipo «X o non X». (it) De versregel "To be, or not to be (that is the question)" komt uit William Shakespeares Hamlet (Act III, Scene I), geschreven omstreeks 1600. Het is een van de meest aangehaalde citaten uit de hele wereldliteratuur en ook het bekendste fragment uit de monoloog van Hamlet. (nl) Być albo nie być (ang. To be, or not to be) – fraza pochodząca z utworu Hamlet, książę Danii autorstwa Williama Shakespeare’a. Rozpoczyna monolog wypowiadany w pierwszej scenie III aktu przez tytułowego bohatera utworu. Jego tematem są rozterki duchowe; bohater staje przed strategicznym wyborem pomiędzy bierną a czynną postawą. W tekstach kultury masowej i w potocznej świadomości Hamlet podczas tego monologu często stoi na scenie sam i trzyma czaszkę, nie jest to jednak zgodne z tekstem. Wynika to z kontaminacji dwóch słynnych scen z tej sztuki: sceny I z aktu III (tam główny bohater wygłasza ów monolog i nie jest sam na scenie: towarzyszy mu Ofelia, a za zasłoną ukryci są Król i Poloniusz) ze sceną I z aktu V (kiedy bohater mówi, trzymając w dłoni czaszkę; jednak też nie jest sam: towarzyszą mu Horacjo i dwaj grabarze). (pl) A frase "Ser ou não ser, eis a questão" (em inglês: To be, or not to be, that is the question) vem da peça A tragédia de Hamlet, príncipe da Dinamarca, de William Shakespeare. Encontra-se no Ato III, Cena I e é frequentemente usada como um fundo filosófico profundo. Sem dúvida alguma, é uma das mais famosas frases da literatura mundial. O verso, citado pelo personagem principal Hamlet, é o seguinte: Na imaginação popular a fala é pronunciada por Hamlet segurando a caveira de Yorick, embora as duas ações estejam longes de si no texto da peça. Também é importante observar que o príncipe não está sozinho no palco: Ofélia, Polônio e o Rei estão escondidos. Há ainda a dúvida debatida por editores de edições diversas sobre o fato de Hamlet ver ou não o Rei e Polônio. Caso ele realmente tenha visto, talvez tenha pronunciado indiretas através de suas metáforas. (pt) “生存还是毁灭”(英語:To be, or not to be),是莎士比亞戲剧作品《哈姆雷特》第三幕第一場,哈姆雷特王子一段獨白的第一句前半部,很多人也會用這句來指整段獨白。在王子的演讲中,他考虑了死亡与自杀,哀叹这痛苦又不公的生活,也承认另一种选择可能会更糟。这段开场白是、戏剧与音乐作品中常見被引用的一句,整句是:「生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题」(To be or not to be, that is the question)。 (zh) «To be, or not to be» («Быть или не быть, вот в чём вопрос...») — название известного монолога (более точно — солилоквия) акта III сцены I пьесы «Гамлет» Уильяма Шекспира (написанной примерно в 1600 году). В популярной визуализации произнесение полилога сопровождается фигурой Гамлета, Принца Датского, задумчиво держащего череп Йорика (Yorick, «Бедный Йорик, я знал его, Горацио…»), хотя это происходит совсем в другой части пьесы. Также важно отметить, что Гамлет не один на сцене в момент произнесения своего монолога (это типично для полилога): также на сцене Офелия, Полоний и Король Клавдий (разные постановщики лишь по-разному разворачивают Гамлета — либо он смотрит на Офелию, либо на Короля и на Полония). (ru) "Бути чи не бути" (англ. To be, or not to be) — початкові слова знаменитого монологу Гамлета в однойменній п'єсі Шекспіра (Дія третя, Сцена 1). Українською мовою монолог переклали: Пантелеймон Куліш, Михайло Старицький, Освальд Бургардт, Леонід Гребінка, Григорій Кочур, Юрій Андрухович. (uk) |
dbo:thumbnail | wiki-commons:Special:FilePath/Bad_quarto,_good_quarto,_first_folio.png?width=300 |
dbo:wikiPageExternalLink | https://www.nosweatshakespeare.com/hamlet-play/text-act-3-scene-1/ http://www.wnyc.org/shows/fishko/2009/jul/31/ |
dbo:wikiPageID | 729006 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageLength | 17109 (xsd:nonNegativeInteger) |
dbo:wikiPageRevisionID | 1117351883 (xsd:integer) |
dbo:wikiPageWikiLink | dbr:Carl_Michael_Bellman dbr:Prince_Hamlet dbr:San_Francisco–Oakland_Bay_Bridge dbr:Bollywood dbr:Richard_Matheson dbr:Dystopia dbr:Paragliding dbc:Snowclones dbr:Edward_Blount dbr:Elizabethan_drama dbr:George_of_the_Jungle_(film) dbr:Oscar_Levertin dbr:References_to_Hamlet dbr:Malcolm_X dbr:Star_Trek dbr:Star_Trek_VI:_The_Undiscovered_Country dbr:Stargate_Atlantis dbr:Suicide dbr:Hamlet_Q1 dbr:To_Be_or_Not_to_Be_(1942_film) dbr:What_Dreams_May_Come_(1978_novel) dbr:What_Dreams_May_Come_(film) dbr:William_Shakespeare dbr:A_King_in_New_York dbr:Ack_du_min_moder dbr:2_B_R_0_2_B dbr:First_Folio dbr:Outrageous_Fortune_(TV_series) dbr:King_Claudius dbr:Emendation_(textual) dbr:Replicator_(Stargate) dbr:Haider_(film) dbr:Hamlet dbc:Monologues dbc:Shakespearean_phrases dbr:Charlie_Chaplin dbc:Hamlet dbr:Last_Action_Hero dbr:Yorick dbr:Kurt_Vonnegut dbr:New_Zealand dbr:Shahid_Kapoor dbr:Klingon dbr:Soliloquy dbr:Ophelia dbr:Polonius dbr:Literary_historian dbr:Fredmans_Epistlar dbr:Isaac_Jaggard dbr:File:Bad_quarto,_good_quarto,_first_folio.png |
dbp:wikiPageUsesTemplate | dbt:'s dbt:EngvarB dbt:Hamlet dbt:ISBN dbt:Notelist dbt:OCLC dbt:Other_uses dbt:Redirect dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:Wikisource |
dct:subject | dbc:Snowclones dbc:Monologues dbc:Shakespearean_phrases dbc:Hamlet |
rdf:type | yago:WikicatMonologues yago:Abstraction100002137 yago:AuditoryCommunication107109019 yago:Citation106763681 yago:Comment106762711 yago:Communication100033020 yago:LiteraryComposition106364329 yago:Message106598915 yago:Note106763273 yago:Poem106377442 yago:Writing106362953 yago:WrittenCommunication106349220 yago:Soliloquy107160752 yago:Speech107109196 yago:Statement106722453 yago:WikicatPoems yago:WikicatQuotations |
rdfs:comment | «Ser o no ser» és la primera línia d'un soliloqui de l'obra de William Shakespeare Hamlet (escrita entre 1599 i 1602), en la primera escena, del tercer acte. És una de les cites més famoses de la literatura universal i la més coneguda d'aquesta obra en particular. (ca) العبارة «أكون أو لا أكون» هي العبارة الافتتاحية في المناجاة الفردية التي نطق به الأمير هاملت في ما يسمى «مشهد الراهبات» من مسرحية وليم شكسبير هاملت، الفصل 3، المشهد 1. في الخطاب، يتأمل هاملت الموت والانتحار، لتفادي الألم وظلم الحياة ولكن يعترف بأن البديل قد يكون أسوأ. يعتبر خط الافتتاح أحد أكثر الخطوط المعروفة على نطاق واسع في اللغة الإنجليزية الحديثة، وقد تمت الإشارة إليها في عدد لا يحصى من الأعمال المسرحية والأدب والموسيقى. (ar) "Ĉu esti, aŭ ne esti..." estas la unua frazo de monologo en la 'Monaĥineja Sceno' de la teatraĵo de Vilhelmo Ŝekspiro, Hamleto. En la parolado, la korpremito, Reĝido Hamleto, kontemplas morton kaj sinmortigon, atendante por Ofelio, la amo de lia vivo. Li funebras la doloron kaj maljustecon de vivo, sed agnoskas, ke la alternativo eble estas pli malbona. Ĝi estas unu el plej ripetitaj frazoj de la teatra verkaro, kaj estas tialo por parodioj, ludoj ktp. Plej kompleta citaĵo estas "Ĉu esti aŭ ne esti, jen la demando". (eo) Izan ala ez izan' ' William Shakespeare ingeles antzerkigilearen Hamlet antzezlaneko 3. ekitaldiko 1. eszenako 1. lerroan aipatzen den bakarrizketa da. Literatura unibertsaleko aipamen ezagunenetakoa da, eta ziurrenik antzerkigile honen idazlanetako ospetsuena ere bai. (eu) Cet article est une ébauche concernant le théâtre et la littérature britannique. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. To be, or not to be (traduit en français par : « Être ou ne pas être ») est la première phrase du monologue du prince Hamlet dans l'acte 3, scène 1 de la pièce qui porte son nom écrite par William Shakespeare. (fr) De versregel "To be, or not to be (that is the question)" komt uit William Shakespeares Hamlet (Act III, Scene I), geschreven omstreeks 1600. Het is een van de meest aangehaalde citaten uit de hele wereldliteratuur en ook het bekendste fragment uit de monoloog van Hamlet. (nl) “生存还是毁灭”(英語:To be, or not to be),是莎士比亞戲剧作品《哈姆雷特》第三幕第一場,哈姆雷特王子一段獨白的第一句前半部,很多人也會用這句來指整段獨白。在王子的演讲中,他考虑了死亡与自杀,哀叹这痛苦又不公的生活,也承认另一种选择可能会更糟。这段开场白是、戏剧与音乐作品中常見被引用的一句,整句是:「生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题」(To be or not to be, that is the question)。 (zh) "Бути чи не бути" (англ. To be, or not to be) — початкові слова знаменитого монологу Гамлета в однойменній п'єсі Шекспіра (Дія третя, Сцена 1). Українською мовою монолог переклали: Пантелеймон Куліш, Михайло Старицький, Освальд Бургардт, Леонід Гребінка, Григорій Кочур, Юрій Андрухович. (uk) „Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage“ (auf Englisch To be, or not to be, that is the question) ist ein Zitat aus der Tragödie Hamlet, Prinz von Dänemark von William Shakespeare, 3. Aufzug, 1. Szene. In dem Stück beginnt der Protagonist Hamlet mit diesem Satz einen Monolog, in dem er darüber nachdenkt, dass er vor entschlossenem Handeln Scheu hat, weil er trotz seiner Todessehnsucht und seines Weltschmerzes Angst vor dem Tod hat. Die Zerrissenheit der Figur wird in diesem Monolog, der weder der emotionalen Tragik noch des philosophischen Tiefgangs entbehrt, deutlich. (de) Ser o no ser... es la primera línea de un soliloquio de la obra de William Shakespeare, Hamlet (escrita alrededor de 1600), en el acto tercero, escena primera. Considerada y usada como síntesis de los procesos mentales de indecisión y duda, es una de las citas más famosas de la literatura universal y la más conocida de esta obra en particular: [1] (es) "To be, or not to be" is the opening phrase of a soliloquy given by Prince Hamlet in the so-called "nunnery scene" of William Shakespeare's play Hamlet, Act 3, Scene 1. In the speech, Hamlet contemplates death and suicide, weighing the pain and unfairness of life against the alternative, which might be worse. The opening line is one of the most widely known and quoted lines in modern English literature, and the soliloquy has been referenced in many works of theatre, literature, and music. Hamlet is not alone as he speaks—Ophelia is present, and Claudius and Polonius have concealed themselves. Claudius and Polonius have placed Ophelia in Hamlet's way in order to overhear their conversation and find out if Hamlet is really mad or only pretending. Even so, Hamlet seems to consider himself alo (en) Essere, o non essere, questo è il dilemma. (To be, or not to be, that is the question. nell'originale inglese) è una frase dell'Amleto Atto 3, scena 1 di William Shakespeare. La battuta viene pronunciata dal principe Amleto all'inizio del soliloquio nella prima scena del terzo atto della tragedia. È una delle frasi più celebri della letteratura di tutti i tempi, ed è stata oggetto di numerosi studi e diverse interpretazioni. L'interrogativo esistenziale del vivere soffrendo (essere) o ribellarsi rischiando di morire (non essere) è alla radice dell'indecisione che impedisce ad Amleto di agire (il famoso «dubbio amletico»). Spesso è stato associato all'idea del suicidio. (it) Być albo nie być (ang. To be, or not to be) – fraza pochodząca z utworu Hamlet, książę Danii autorstwa Williama Shakespeare’a. Rozpoczyna monolog wypowiadany w pierwszej scenie III aktu przez tytułowego bohatera utworu. Jego tematem są rozterki duchowe; bohater staje przed strategicznym wyborem pomiędzy bierną a czynną postawą. (pl) «To be, or not to be» («Быть или не быть, вот в чём вопрос...») — название известного монолога (более точно — солилоквия) акта III сцены I пьесы «Гамлет» Уильяма Шекспира (написанной примерно в 1600 году). В популярной визуализации произнесение полилога сопровождается фигурой Гамлета, Принца Датского, задумчиво держащего череп Йорика (Yorick, «Бедный Йорик, я знал его, Горацио…»), хотя это происходит совсем в другой части пьесы. (ru) A frase "Ser ou não ser, eis a questão" (em inglês: To be, or not to be, that is the question) vem da peça A tragédia de Hamlet, príncipe da Dinamarca, de William Shakespeare. Encontra-se no Ato III, Cena I e é frequentemente usada como um fundo filosófico profundo. Sem dúvida alguma, é uma das mais famosas frases da literatura mundial. O verso, citado pelo personagem principal Hamlet, é o seguinte: (pt) |
rdfs:label | أكون أو لا أكون (ar) Ser o no ser (Hamlet) (ca) Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage (de) Ĉu esti, aŭ ne esti (eo) Ser o no ser (es) Izan ala ez izan (Hamlet) (eu) To be, or not to be (fr) Essere o non essere (it) To be, or not to be (nl) Być albo nie być (pl) Ser ou não ser (pt) To be, or not to be (en) Быть или не быть (ru) Бути чи не бути (uk) 生存还是毁灭 (zh) |
owl:sameAs | freebase:To be, or not to be yago-res:To be, or not to be wikidata:To be, or not to be dbpedia-als:To be, or not to be dbpedia-ar:To be, or not to be dbpedia-bg:To be, or not to be dbpedia-ca:To be, or not to be dbpedia-de:To be, or not to be dbpedia-eo:To be, or not to be dbpedia-es:To be, or not to be dbpedia-et:To be, or not to be dbpedia-eu:To be, or not to be dbpedia-fa:To be, or not to be dbpedia-fi:To be, or not to be dbpedia-fr:To be, or not to be dbpedia-he:To be, or not to be http://hy.dbpedia.org/resource/Լինել,_թե_չլինել dbpedia-it:To be, or not to be dbpedia-nl:To be, or not to be dbpedia-no:To be, or not to be dbpedia-pl:To be, or not to be dbpedia-pt:To be, or not to be dbpedia-ru:To be, or not to be dbpedia-uk:To be, or not to be dbpedia-zh:To be, or not to be https://global.dbpedia.org/id/NZiC |
prov:wasDerivedFrom | wikipedia-en:To_be,_or_not_to_be?oldid=1117351883&ns=0 |
foaf:depiction | wiki-commons:Special:FilePath/Bad_quarto,_good_quarto,_first_folio.png |
foaf:isPrimaryTopicOf | wikipedia-en:To_be,_or_not_to_be |
is dbo:wikiPageDisambiguates of | dbr:To_Be |
is dbo:wikiPageRedirects of | dbr:Be_all_my_sins_remember'd_(quote) dbr:Perchance_to_Dream dbr:Perchance_to_dream dbr:"To_be,_or_not_to_be" dbr:To_be_or_not_to_be dbr:To_be_or_not_to_be_(Shakespeare) dbr:To_sleep,_perchance_to_dream dbr:To_sleep_perchance_to_dream dbr:To_be,_or_not_to_be,_that_is_the_question dbr:There's_the_rub |
is dbo:wikiPageWikiLink of | dbr:Be_all_my_sins_remember'd_(quote) dbr:Prince_Hamlet dbr:List_of_expressions_related_to_death dbr:Beverley_Sitgreaves dbr:Perchance_to_Dream_(Batman:_The_Animated_Series) dbr:Perchance_to_Dream_(The_Twilight_Zone) dbr:Richard_Burton dbr:Cultural_references_to_Hamlet dbr:DDT_(band) dbr:Dead_Famous_(novel) dbr:Douglas_Bruster dbr:The_Chronicles_of_Amber dbr:Letter_bank dbr:Letters_on_the_English dbr:Perchance_to_Dream dbr:Perchance_to_dream dbr:"To_be,_or_not_to_be" dbr:Copula_(linguistics) dbr:Critical_approaches_to_Hamlet dbr:Meiji_Tokyo_Renka dbr:Melody_and_Romance dbr:Engine_of_a_Million_Plots dbr:Fredmans_epistlar dbr:George_Bernard_Shaw dbr:Goran_Višnjić dbr:The_Producer dbr:The_Shakespeare_Code dbr:Theatre_of_Blood dbr:Skins_(British_TV_series) dbr:Slash_(punctuation) dbr:Star_Trek_VI:_The_Undiscovered_Country dbr:Comics_and_Sequential_Art dbr:Hamlet_Q1 dbr:Perchance_to_Dream_(disambiguation) dbr:Perchance_to_Dream_(novel) dbr:Tim_Minchin dbr:To_Be_or_Not_to_Be_(1942_film) dbr:To_Be_or_Not_to_Be_(1983_film) dbr:To_Be_or_Not_to_Be_(BA_Robertson_song) dbr:To_be_or_not_to_be dbr:To_be_or_not_to_be_(Shakespeare) dbr:To_sleep,_perchance_to_dream dbr:To_sleep_perchance_to_dream dbr:What_Dreams_May_Come_(film) dbr:William_Shakespeare dbr:Fardel dbr:Ack_du_min_moder dbr:2_B_R_0_2_B dbr:Dža_ili_Bu dbr:Existentialism dbr:Fabius_Mieses dbr:Grace_Blood dbr:King_Claudius dbr:Mortal_coil dbr:List_of_Doctor_Who_anthologies_(2009–present) dbr:List_of_Fredman's_Epistles dbr:List_of_Star_Trek_composers_and_music dbr:Richard_Dillane dbr:Haider_(film) dbr:Hamlet dbr:Hamlet_(1996_film) dbr:Hamlet_(2000_film) dbr:The_Begatting_of_the_President dbr:The_King's_Speech dbr:The_Klingon_Hamlet dbr:A_Witch's_Tangled_Hare dbr:Ken_Campbell dbr:To_Be dbr:To_Be_or_Not_to_Be dbr:To_Be_or_Not_to_Be_(book) dbr:What_Dreams_May_Come dbr:What_Dreams_May_Come_(Matheson_novel) dbr:What_Dreams_May_Come_(Wellman_novel) dbr:Why_Bother?_(essay) dbr:Witch_Hazel_(Looney_Tunes) dbr:Sons_of_Anarchy dbr:Spring_Snow dbr:Ignat_Bednarik dbr:Michael_Sheen dbr:National_Peasants'_Party dbr:Ramón_Emeterio_Betances dbr:Klingon dbr:Move-to-front_transform dbr:Soliloquy dbr:Undiscovered_Country dbr:Undiscovered_country dbr:List_of_works_titled_after_Shakespeare dbr:The_Name_of_Action dbr:What_a_piece_of_work_is_a_man dbr:Manifesto_Antropófago dbr:Phrases_from_Hamlet_in_common_English dbr:Secondary_characters_in_Calvin_and_Hobbes dbr:Snowclone dbr:Outline_of_William_Shakespeare dbr:Sang-sup_Lee dbr:Roman_graffiti dbr:To_be,_or_not_to_be,_that_is_the_question dbr:There's_the_rub |
is foaf:primaryTopic of | wikipedia-en:To_be,_or_not_to_be |