weblio英語例文検索 (original) (raw)

柳田を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 56

1 2 次へ>

例文

**柳田三二郎例文帳に追加

Sanjiro YANAGIDA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田さんが亡くなった時例文帳に追加

When yanagita died - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

『書契』刊行(**柳田泰麓)。例文帳に追加

"Shokei" (literally, characters written) was published (by Tairoku YANAGIDA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田布尾山古墳(富山県)例文帳に追加

Yanaida Nunoyama-kofun Tumulus (Toyama Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それは、**柳田國男によって見出された。例文帳に追加

It was discovered by Kunio YANAGIDA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

**柳田国男と親交があり共著もしている。例文帳に追加

He was a friend of Kunio YANAGITA, and they co-authored written works. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田三二郎……1865年7月迄の在隊。例文帳に追加

Sanjiro YANAGIDA: He was in the group until July 1865. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田友卿:明治10年(1877年)2月-12月辞職例文帳に追加

YANAGIDA: February 1877 - December 1877 (resigned) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田さんは すべて ご存じだったんですね。例文帳に追加

Mr. yanagida knew everything, didn't he? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

以前の社長は **柳田俊夫さんですね?例文帳に追加

The former boss was yanagita toshio, right? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

**柳田さんとは うまく行ってらしたんですか?例文帳に追加

Did you come along well with yanagita? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

康介くんは **柳田晃彦と その妹の舞子と共に例文帳に追加

Kousuke seems to be with akihito and his sister maiko. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

3年前 社長の**柳田さんが 亡くなってから例文帳に追加

3 years ago, after yanagita died, you took - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

3年前 私が解剖を担当した **柳田俊夫さん例文帳に追加

I was in charge of the autopsy of your father 3 years ago - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

**柳田さんの息子さんが 「ここで働きたい」と望んでも例文帳に追加

Although his son said he wanted to work here - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

柳田は、何世代か前の人々の「ハレとケ」の区別の仕方と、**柳田**の同時代の人々の「ハレとケ」の区別の仕方を比較した。例文帳に追加

Yanagida compared how 'hare and ke' were distinguished by people several generations before him, to how 'hare and ke' were distinguished by people of Yanagida's generation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「一休「狂雲集」の世界」(**柳田聖山著.--京都人文書院,1980年8月)例文帳に追加

"Ikyuu: The World of Kyouunshuu" (Seizan YANAGIDA, Kyoto Jinbunshoin, August 1980) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貴族院(日本)に在職中だった**柳田國男も参列した。例文帳に追加

Kunio YANAGITA, who was in the House of Peers, was also present. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田國男はこの魂棚が盆のみの設置から常設化され仏壇になったとしている。例文帳に追加

Kunio YANAGIDA claims this tamadana had changed from temporary use during the Bon festival to permanent installation and eventually became the butsudan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田國男の著書『妖怪談義』にて相模原市大沼に調査に行ったとの記述あり。例文帳に追加

In the book of Kunio YANAGITA titled "Yokai Dangi "(lecture about specters), there is a description that he went to Onuma, Sagamihara City for his research. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

農耕神あるいは海の神とされるが、**柳田國男は鍛冶の神ではないかと考察している。例文帳に追加

Although believed to have been a deity of agriculture or the sea, Kunio YANAGIDA considered that it may be a blacksmith deity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1833年(天保4年)医学を学ぶために名古屋の浅井門下の**柳田良平に師事(15歳)。例文帳に追加

In 1833, he became a student of Ryohei YANAGIDA, a disciple of Asai, in Nagoya to study medical science. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別の参加者は,「ゲームをしているとき,まるで本当に**柳田村にいるような気がする。」と話す。例文帳に追加

Another participant says, "When I'm playing the game, I feel as if I'm really in Yanagida Village." - 浜島書店 Catch a Wave

民俗学者・柳田國男の著書『妖怪談義』に記述がある妖怪のひとつで、その話の出所は**柳田**の友人、沢田四郎作(さわたしろうさく)医学博士の『大和昔譚』である。例文帳に追加

Sunakake-babaa is one of specters described in "Yokai Dangi" (Lecture about Specters) written by folklorist Kunio YANAGIDA and the story in the book is extracted from "Yamato Sekitan" (Old Stories of Japan) written by his friend, Shiro SAWADA, M.D. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田国男は大子(オオゴ、神の長男を意味)伝説が大師伝説に転化したという説を提出している。例文帳に追加

Kunio YANAGITA presented the theory that legends about Ogo (meaning the oldest son of god) were transformed into those about Daishi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅原説は、過去に日本で神と崇められた者に尋常な死をとげたものはいないという**柳田国男の主張に着目している。例文帳に追加

In the view of UMEHARA, the theses of Kunio YANAGIDA that nobody who was worshiped as a god died normally, was taken into consideration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田國男は根の国が「ニライ」と同根であるとの考えから、根の国は本来は生命や富の根源の地(=根の国)であったとしている。例文帳に追加

Kunio YANAGIDA claimed that the Nenokuni was originally the land of life and wealth (the root of the country) because the Nenokuni was cognate with 'nirai.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田国男は『ダイダラ坊の足跡』(4月中央公論社)で日本各地から集めたダイダラボッチ伝説を考察している。例文帳に追加

In the book titled "Daidarabo no Ashiato" (the foot print of Daidarabocchi) (April issue, Chuo Koronsha), Kunio YANAGITA studied the legends of Daidarabocchi that he had gathered from many parts of Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ民俗学においては、**柳田が目指した過去・現在の比較から未来を読みとくという通時的分析を志向しなかった。例文帳に追加

However, in folklore, it did not tend toward Yanagida's aim, which was the diachronic analysis of understanding the future based on the comparison between the past and the present. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、西川春洞、**柳田正斎、長三洲、野村素軒、金井金洞、宮島詠士など多数の書家が携わっている。例文帳に追加

In addition, many other calligraphers, including Shundo NISHIKAWA, Shosai YANAGIDA, Sanshu CHO, Soken NOMURA, Kindo KANAI, and Eishi MIYAJIMA, were engaged in writing inscriptions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のちに川村驥山・服部畊石・**柳田泰雲・篠原泰嶺が加わり、昭和7年(1932年)4月、「東方書道会」を結成した。例文帳に追加

Then later, Kizan KAWAMURA, Koseki HATTORI, Taiun YANAGIDA, and Tairei SHINOHARA participated in the movement, establishing the Toho Shodo-kai association in April of 1932. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民俗学者・**柳田國男の著書に「フワッと来てスッと被せて窒息させる」とあるのみで、伝承が少なく謎が多い。例文帳に追加

Much remains mysterious about this ghost, because there scarcely exists any folklore, but the folklorist Kunio YANAGIDA says, '(Futon-kabuse) comes floating and abruptly covers a human's face until death,' in his book. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当地は葛城川と**柳田川の合流地点であり、元々は水の神を祀っていたものとする説がある。例文帳に追加

A theory suggests that this shrine initially enshrined the deity of water because Katsuragi-gawa River and Yanagida-gawa River join at this district. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田三二郎(やなぎださんじろう、生没年不詳)は壬生浪士組及び新選組隊士。例文帳に追加

Sanjiro(二郎) YANAGIDA (year of birth and death unknown) was a member of Mibu-Roshigumi (Mibu masterless warriors group) as well as a member of the Shinsengumi (a special force that guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治文学全集11「福地桜痴集」**柳田泉編、筑摩書房、1966年:「幕府衰亡論」「懐往事談」ほかを収む。例文帳に追加

"Meiji Bungaku Zenshu 11" (The Collection of Literature in the Meiji period) 'The collection of Ochi FUKUCHI' edited by Izumi YANAGIDA, published by Chikuma Shobo Publishers in 1966, which includes 'Bakufu Suiboron,' 'Kaio-jidan' and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田国男・中山太郎の分類によると、概ね朝廷の神和(かんなぎ)系巫女と民間の口寄(くちよせ)系巫女に分けられる。例文帳に追加

According to Kunio YANAGIDA and Taro NAKAYAMA, miko can be classified into two groups: kannagi, a group of miko who served the Imperial Court; and kuchiyose, a group of miko who served the common people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田国男によれば、日本の民間信仰では、死んでから一定年数以内の供養の対象となる霊は「死霊」と呼び、祖霊と区別する。例文帳に追加

According to Kunio YANAGIDA, in Japanese folk beliefs, the spirit whose body died within a certain number of years needing services is called 'shiryo', and is distinguished from sorei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田国男は伊勢湾を航行する船乗りが多度山の様子から天候の変化を予測したことから生まれた信仰と考察している。例文帳に追加

Kunio YANAGIDA concludes that this belief originated in sailors at sea on Ise Bay using the appearance of Mt. Tado to predict changes in the weather. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民俗学者の**柳田國男も近畿圏にありながら標準語的なアクセントであるその特色について注目している。例文帳に追加

Folklorist Kunio YANAGIDA also has an interest in the fact that people in Totsukawa speak with an accent which is similar to Japan's standard accent even though the village is located in Kinki area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「後に又小舟に乗って播磨国に着し、大荒明神となりけり。」(林羅山『本朝神社考』、**柳田國男『桃太郎の誕生』)例文帳に追加

Later the boy rode a small boat to Harima Province and became Osake myojin (God of Osake).' (adapted from Razan HAYASHI, "Honcho Jinja Ko" [a study of Japanese shrine] and Kunio YANAGIDA, "Momotaro no Tanjo" [The Origins of Momotaro]) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

麦焼酎は1960年代まで焼酎の中ではメジャーな存在ではなかったが、東京農業大学の柳田藤治によってイオン交換を麦焼酎へ応用する手法が開発され、宮崎県の**柳田**酒造によって実際の使用方法が確立すると多くの麦焼酎メーカーがイオン交換濾過法を導入することとなった。例文帳に追加

Until 1960's barley shochu was not major among various kinds of shochu, but Fujiharu YANAGIDA at Tokyo University of Agriculture developed a technique to apply ion exchange to barley shochu and after Yanagita Shuzo in Miyazaki Prefecture established the actual use of the technique, a lot of barley shochu makers introduced the ion exchange filtration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民俗学者の**柳田国男は姥捨山・岩木山の登山口にも姥石という結界石があるのに着目し、結界を越えた女性が石に化したという伝説を『妹の力』『比丘尼石』のなかで紹介している。例文帳に追加

Kunio YANAGIDA, a scholar of folklore, paid attention to the barrier stone called Uba-ishi at the start of a trail up Mt. Iwaki-san (or Ubasute-yama), a mountain where old women would be abandoned, and in "Imo-no-chikara" and "Bikuni-ishi" introduced a legend that a woman who crossed over the barrier stone would change into a stone. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田國男は、このような伝承が各地に存在する理由を「これは式部の伝説を語り物にして歩く京都誓願寺に所属する女性たちが、中世に諸国をくまなくめぐったからである」と述べている。例文帳に追加

Kunio YANAGIDA mentioned that the reason such traditions exist everywhere is 'because the women belonging to the Seigan-ji Temple in Kyoto, who told tales of Shikibu as a katari (oral performance), traveled to every corner of the country during the medieval period.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田國男は、根の国の「ネ」は琉球の他界信仰である「ニライカナイ」と同じものであるとし、それに「根」の字が宛てられたために地下にあるとされるように変化したとしている。例文帳に追加

Kunio YANAGIDA considered that it has been changed as the Nenokuni locates underground because the word 'Ne' in the Nenokuni was the same as 'Niraikanai,' the belief in the other world handed down in Ryukyu, and expressed as '' (ne; literally means a root) in Chinese character. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田国男の論を受けた渡辺保によれば、「踊り」が飛躍や跳躍を含む語であるのに対し、「舞」は「まわる」つまり円運動を意味する語であり、そこに能の舞の特色があるとされる。例文帳に追加

According to Tamotsu WATANABE who accepted Kunio YANAGIDA's theory, while the word "Dance" contains leaps and jumps, the word "dance" in Noh means "turn," or in other words "rotary motion," a characteristic of Noh dancing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、**柳田国男は冬祭りの中心となる旧暦11月が冬至を含む時期であり春に向かう転機であることを指摘し、日本の祭りは本来旧暦11月を重要視したと説く。例文帳に追加

In addition, Kunio YANAGITA claimed that, in Japanese festivals, November in the old lunar calendar was regarded as important because November when the most winter festivals were cerebrated includes the winter solstice and it indicates the turning point going towards spring. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

**柳田国男の論を受けた渡辺保によれば、「踊り」が飛躍や跳躍を含む語であるのに対し、「舞」は「まわる」つまり円運動を意味する語である。例文帳に追加

According to Tamotsu WATANABE who is following a theory by Kunio YANAGIDA, the term 'Odori' (dances in Classical Japanese dance, and so on) also refers to jumping, but, the term 'Mai' (dances in Noh) means 'revolving' which means a circular movement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この場合、民俗学者・**柳田國男は牛鬼の怪異話の背後にある、かつて山で祀られた金属の神の零落した姿としての怪物・牛鬼の姿を見、指摘している。例文帳に追加

In this viewpoint, Kunio YANAGITA, a folklorist, points out the background of the tales of the monster Ushioni, which is how a deity of metals once worshiped in the mountains has been reduced to a monster, Ushioni. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし民俗学者・**柳田國男はこの説を否定し、化け物が「咬もうぞ」と言いながら現れることが起因するとの説を唱えている。例文帳に追加

However, this theory is denied by a folklorist named Kunio YANAGIDA, who stated the theory in which the terms originated from the monster appearing as it said "I'm going to bite you" ("kamo-zo" in Japanese, which developed into the above-mentioned terms under the influence of dialect, etc.). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「舎人」(とねり)といえば通常は男性であるが、民俗学者の**柳田國男、神話学者の西郷信綱らは「稗田阿礼は女性である」とする説を唱えている。例文帳に追加

Normally, a 'toneri' refers to a male servant, but Kunio YANAGIDA, a folklorist, and Nobutsuna SAIGO, a mythologist, insisted that 'HIEDA no Are was a woman.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1 2 次へ>