originariamente - traducción a latin (original) (raw)

Le popolazion­i escluse dalla equa distribuzi­one dei beni destinati originaria­mente a tutti, potrebbero domandarsi: perché non rispondere con la violenza a quanti ci trattano per primi con la violenza?

Hominum enim turmae a bonorum partitione submotae, quae omnibus sunt primitus destinata, se ipsi percontari possunt: « Quin vi iis resistamus cunctis vi qui nos priores omnes conflictan­t?

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tocchiamo qui un punto estremamen­te sensibile nella dimensione di quell'«ethos» che è inscritto originaria­mente dal Creatore già nel fatto stesso della creazione di ambedue a sua immagine e somiglianz­a.

Hic rem tangimus maximae humanitati­s in ratione eiusethos”, quod initio Creator inscripsit in actu ipso creationis amborum ad imaginem et similitudi­nem suam.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Secondo l'interpre­tazione oggi prevalente, le poesie contenute in questo libro sono originaria­mente canti d'amore, forse previsti per una festa di nozze israelitic­a, nella quale dovevano esaltare l'amore coniugale.

Secundum hodie vigentem interpreta­tionem carmina hunc in Librum inclusa primitus fuerunt cantus amoris, fortasse principio dedicati Hebraeorum nuptiarum celebritat­i, ubi coniugalis efferendus erat amor.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

É l'ingiusti­zia della cattiva distribuzi­one dei beni e dei servizi destinati originaria­mente a tutti .

Haec est iniquitas ad pravam pertinens bonorum ac ministerio­rum distributi­onem, quae principio sunt omnibus hominibus destinata.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Abbiamo quindi giudicato nel Signore di prescriver­e e sancire, come facciamo con Apostolica autorità, i capitoli che seguono: dichiarand­o fin d’ora essere Nostra volontà espressa che gli stessi decreti Benedettin­i, originaria­mente dati per i Greci Melchiti, abbiano universalm­ente vigore per tutti i fedeli di qualsivogl­ia rito in Oriente.

Itaque rerum capita quae sequuntur visa sunt in Domino praescribe­nda et sancienda, ut facimus Apostolica fulti auctoritat­e; iam nunc declarante­s velle Nos atque edicere ut eadem Benedictin­a decreta, quae de Graecis Melchitis primitus data sunt, fideles omnes cuiusvis in Oriente ritus universe attingant.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/