data - traducción a italiano (original) (raw)
Diaria, folia et libelli periodici, qui religionem aut bonos mores data opera impetunt, non solum naturali, sed etiam ecclesiastico iure proscripti habeantur.
I giornali, i fogli e i libretti periodici che di proposito combattono la religione o i buoni costumi, si tengano per proibiti non solo per diritto naturale ma anche per l’ecclesiastico.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quae omnia - aiunt - nonne ostendunt caelibem sacerdotem iniustam iam in seipsum vim adhibere, iam animi bona, a Creatore Deo data, atque a Christo Redemptore perfecta, pro nihilo putare?
Tutto questo non indica forse una ingiusta violenza e un ingiustificabile disprezzo di valori umani derivanti dalla divina opera -della creazione e integrati nell'opera della redenzione compiuta da Cristo?
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Regulae ad ordinem internum Congregationis spectantes, peculiari data Instructione, publici iuris fient.
Il regolamento interno della Congregazione sarà reso di pubblica ragione con una particolare Istruzione.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Haec, occasione data, iterare cupimus, ut Nostram vobis declaremus sollicitudinem, qua Patris animos arta coniungi necessitudine exoptat cum iis, qui in Romana Dioecesi, pro suo cuiusque munere, pastoralis ministerii una, simul participes sunt.
Ci lasciano vivo il desiderio di poterli rinnovare a manifestazione dell'interesse con cui il cuore del Padre ama tenersi in contatto con quanti nella diocesi di Roma sono i compartecipi, ciascuno per la parte sua, del ministero pastorale delle anime.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Hoc ipsum Christus Dominus cum prospiceret futurum, in divinissimo illo sermone, quem in monte habuit, terrestres hominis beatitudines quae essent, data opera explicavit: in quo christianae philosophiae quodammodo fundamenta posuisse dicendus est.
Fu in previsione di questo stato di cose che Gesù Cristo Signor nostro col sublime sermone della montagna spiegò quali fossero le vere beatitudini dell’uomo sulla terra, e pose, per così dire, i fondamenti della cristiana filosofia.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Utriusque incepti coniunctio oportet agnoscatur veluti res a Divina Providentia data.
L’incontro di esse deve essere riconosciuto come una circostanza provvidenziale.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Data, datus
Fuente
Langcrowd.com