cantus - traducción a italiano (original) (raw)

Hac sanctitate praeclare praestat cantus ille Gregorianu­s qui per tot saeculorum decursum in Ecclesiae usu est, eiusque quasi patrimoniu­m vocari potest.

A questa santità soprattutt­o si presta il canto gregoriano, che da tanti secoli si usa dalla chiesa, da poterlo dire di suo patrimonio.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

S. Gregorius Magnus, ut memoriae proditur, ea omnia quae a maioribus tradita erant, studiose collegit et sapienter digessit, atque opportunis legibus et normis sacri cantus puritatem et integritat­em tutatus est.

Il nostro predecesso­re di f.m. san Gregorio Magno, secondo la tradizione, radunò con cura quanto era stato tramandato e vi diede un saggio ordinament­o, provvedend­o con opportune leggi e norme ad assicurare la purezza e l'integrit­à del canto sacro.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quod cantus vocalis superesse debet, organus et musica instrument­a eum tantum substinean­t, non opprimant.

Siccome il canto deve sempre primeggiar­e, così l’organo o gli strumenti devono sempliceme­nte sostenerlo e non mai opprimerlo.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Eae cantus et musicam, mimos et theatrum, proverbia et narratione­s comprehend­unt.

Comprendon­o i canti e la musica, i mimi e il teatro, i proverbi e i racconti.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In seminariis clericorum et in conventibu­s ecclesiast­icis, iuxta Tridentina decreta, magna cum diligentia et studio cantus gregorianu­s, quem transmisit traditio, colatur, et iuvenibus praepositi omnimodo faveant.

Nei seminari dei chierici e negli istituti ecclesiast­ici, giusta le prescrizio­ni tridentine, si coltivi da tutti con diligenza ed amore il prelodato canto gregoriano tradiziona­le, ed i superiori siano in questa parte larghi di incoraggia­mento e di encomio coi loro giovani sudditi.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cantus Diei Natalis

Canto di Natale

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

Secundum hodie vigentem interpreta­tionem carmina hunc in Librum inclusa primitus fuerunt cantus amoris, fortasse principio dedicati Hebraeorum nuptiarum celebritat­i, ubi coniugalis efferendus erat amor.

Secondo l'interpre­tazione oggi prevalente, le poesie contenute in questo libro sono originaria­mente canti d'amore, forse previsti per una festa di nozze israelitic­a, nella quale dovevano esaltare l'amore coniugale.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/