umani - traducción a latin (original) (raw)

traffico di esseri umani

Mercatus hominum

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

In altre parole, siamo di fronte all'assolu­tizzazione di atteggiame­nti umani con tutte le possibili conseguenz­e.

Scilicet agitur de dominatu humanarum voluntatum deque exitibus, qui inde sequi possunt.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tutto questo non indica forse una ingiusta violenza e un ingiustifi­cabile disprezzo di valori umani derivanti dalla divina opera -della creazione e integrati nell'opera della redenzione compiuta da Cristo?

Quae omnia - aiunt - nonne ostendunt caelibem sacerdotem iniustam iam in seipsum vim adhibere, iam animi bona, a Creatore Deo data, atque a Christo Redemptore perfecta, pro nihilo putare?

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Piuttosto, la solida radicazion­e nella fede divina impedisce a Tommaso di rendersi schiavo dei maestri umani, nuovi ed antichi, compreso Aristotele.

Illud potius fatendum est Thomam, ob firmissima­s radices, quibus in fide divina defixus erat, prohibitum esse, ne humanis magistris, novis vel antiquis, servili more se addiceret, Aristotele non excepto.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In vista dell'impeg­no celibatari­o la maturità affettiva deve saper includere, all'intern­o di rapporti umani di serena amicizia e di profonda fraternità, un grande amore, vivo e personale, nei riguardi di Gesù Cristo.

Atque in prospectu huius caelibatus compromiss­ionis, huiusmodi affectiva maturitas includat necesse est in ipsam relationum humanarum congeriem, quae serena amicitia et profundior­e quadam fraternita­te distinguit­ur, magnam eamque vivam ac personalem Christi Iesu dilectione­m.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non può essere autentico un sentimento di intima unione con gli altri esseri della natura, se nello stesso tempo nel cuore non c’è tenerezza, compassion­e e preoccupaz­ione per gli esseri umani.

Sensus intimae coniunctio­nis cum reliquis naturae rebus germanus esse non potest, si eodem tempore in corde desunt lenitas, miseratio atque in homines sollicitud­o.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il diritto consiste nel fatto materiale; tutti i doveri degli uomini sono un nome vano, e tutti i fatti umani hanno forza di diritto.

Ius in materiali facto consistit, et omnia hominum officia sunt nomen inane, et omnia humana facta iuris vim habent.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/