reliqua - traducción a italiano (original) (raw)
Etenim, ut ab omnium capite virtutum exordiamur, Dei caritatem noster, reliqua abdicando, sic concupiit ac persecutus est, tam constanter in se acuit, ut cor ignitum in manu habens merito effingatur.
Pertanto, a cominciare dalla prima di tutte le virtù, il nostro Agostino tanto desiderò e cercò l’amore di Dio, rinunziando a tutto il resto, con tanta costanza in sé l’accrebbe, che a ragione si dipinge con un cuore infuocato in mano.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Nunc iam, nec enim dissimiliter reliqua vita decurret, si vel nova affulgeant gaudia vel impendeant dolores, siqua gloriae accessura sint decora, eadem Nos mente eodemque animo constantes, et gloriam unice appetentes a Deo caelestem, davidica illa iuvabunt: Sit nomen Domini benedictum: Non nobis.
E anche oggi, dato che il rimanente della Nostra vita trascorrerà in modo non dissimile, sia che arridano nuove gioie sia che si profilino nuovi dolori, o che stiano per sopraggiungere, per avventura, splendori di gloria, Noi mantenendo la stessa attitudine di mente e d’animo, ed unicamente sperando da Dio la gloria celeste, trarremo ispirazione dalle parole di Davide: “Sia benedetto il nome del Signore.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Christifidelis laicus “numquam potest ita se sibimetipsi claudere ut in spiritu a reliqua communitate secludatur; debet potius indesinens cum aliis commercium fovere, idque activa fraternitate pulsus, cum gaudio de eadem omnium dignitate, atque cura de communi illa ditissima bonorum hereditate ab omnibus simul in foenus fructumque perducenda.
Il fedele laico «non può mai chiudersi in se stesso, isolandosi spiritualmente dalla comunità, ma deve vivere in un continuo scambio con gli altri, con un vivo senso di fraternità, nella gioia di una uguale dignità e nell'impegno di far fruttificare insieme l'immenso tesoro ricevuto in eredità.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Sed tamen res est una reliqua, unde Indiarum salus magnopere pendet, ad quam rem vos, Venerabiles Fratres, et quotquot humanitatem diligunt nomenque christianum, volumus maiorem in modum attendere.
Tuttavia c’è un’ultima cosa da cui dipende in gran parte la salvezza delle Indie: a questo problema voi, Venerabili Fratelli, e tutti quanti amano l’umanità e il nome cristiano, vogliamo che prestiate la massima attenzione.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Reliqua supernovae
Fuente
Langcrowd.com
Quaenam enim reliqua salus esset, aut qua spe niterentur homines, si gloriari in nomine Iesu Cristi desierint, si vitam ex praeceptis evangelicis constanter aperteque agere recusarint?
Infatti, quale scampo rimarrebbe agli uomini, o in che cosa appoggerebbero essi la loro speranza, se tralasciassero di gloriarsi del nome di Gesù Cristo e ricusassero di comportarsi a viso aperto e con fermezza secondo i precetti evangelici?
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/