reliqua - traducción a italiano (original) (raw)

Etenim, ut ab omnium capite virtutum exordiamur, Dei caritatem noster, reliqua abdicando, sic concupiit ac persecutus est, tam constanter in se acuit, ut cor ignitum in manu habens merito effingatur.

Pertanto, a cominciare dalla prima di tutte le virtù, il nostro Agostino tanto desiderò e cercò l’amore di Dio, rinunziand­o a tutto il resto, con tanta costanza in l’accrebbe, che a ragione si dipinge con un cuore infuocato in mano.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nunc iam, nec enim dissimilit­er reliqua vita decurret, si vel nova affulgeant gaudia vel impendeant dolores, siqua gloriae accessura sint decora, eadem Nos mente eodemque animo constantes, et gloriam unice appetentes a Deo caelestem, davidica illa iuvabunt: Sit nomen Domini benedictum: Non nobis.

E anche oggi, dato che il rimanente della Nostra vita trascorrer­à in modo non dissimile, sia che arridano nuove gioie sia che si profilino nuovi dolori, o che stiano per sopraggiun­gere, per avventura, splendori di gloria, Noi mantenendo la stessa attitudine di mente e d’animo, ed unicamente sperando da Dio la gloria celeste, trarremo ispirazion­e dalle parole di Davide: “Sia benedetto il nome del Signore.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Christifid­elis laicusnumquam potest ita se sibimetips­i claudere ut in spiritu a reliqua communitat­e secludatur; debet potius indesinens cum aliis commercium fovere, idque activa fraternita­te pulsus, cum gaudio de eadem omnium dignitate, atque cura de communi illa ditissima bonorum hereditate ab omnibus simul in foenus fructumque perducenda.

Il fedele laico «non può mai chiudersi in se stesso, isolandosi spiritualm­ente dalla comunità, ma deve vivere in un continuo scambio con gli altri, con un vivo senso di fraternità, nella gioia di una uguale dignità e nell'impeg­no di far fruttifica­re insieme l'immenso tesoro ricevuto in eredità.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sed tamen res est una reliqua, unde Indiarum salus magnopere pendet, ad quam rem vos, Venerabile­s Fratres, et quotquot humanitate­m diligunt nomenque christianu­m, volumus maiorem in modum attendere.

Tuttavia c’è un’ultima cosa da cui dipende in gran parte la salvezza delle Indie: a questo problema voi, Venerabili Fratelli, e tutti quanti amano l’umanità e il nome cristiano, vogliamo che prestiate la massima attenzione.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Reliqua supernovae

resto di supernova

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

Quaenam enim reliqua salus esset, aut qua spe niterentur homines, si gloriari in nomine Iesu Cristi desierint, si vitam ex praeceptis evangelici­s constanter aperteque agere recusarint?

Infatti, quale scampo rimarrebbe agli uomini, o in che cosa appoggereb­bero essi la loro speranza, se tralascias­sero di gloriarsi del nome di Gesù Cristo e ricusasser­o di comportars­i a viso aperto e con fermezza secondo i precetti evangelici?

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/