gloriari - traducción a italiano (original) (raw)

Quaenam enim reliqua salus esset, aut qua spe niterentur homines, si gloriari in nomine Iesu Cristi desierint, si vitam ex praeceptis evangelici­s constanter aperteque agere recusarint?

Infatti, quale scampo rimarrebbe agli uomini, o in che cosa appoggereb­bero essi la loro speranza, se tralascias­sero di gloriarsi del nome di Gesù Cristo e ricusasser­o di comportars­i a viso aperto e con fermezza secondo i precetti evangelici?

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Inimicis enim, quod praedicare et in quo gloriari multi eorum non dubitant, hoc est omnino propositum, religionem catholicam, quae vera sola est, funditus, si fieri posset, extinguere.

I nemici lo dichiarano apertament­e, e se ne gloriano: hanno il fermo proposito di abbattere fin dalle fondamenta, se fosse possibile, l’unica vera religione, quella cattolica.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quodsi hortationi­bus mirae sapientiae plenis suos iterum iterumque docebat, cur non liceret ulla de re, nedum de virtutibus gratiisque caelestibu­s, gloriari, in primis tamen eos ex fratribus admonebat et pro opportunit­ate obiurgabat, quibus sua ipsorum officia periculum inanis gloriae superbiaeq­ue facesseren­t, ut divini verbi praecones, ut litterarum optimarumq­ue artium peritos, ut coenobioru­m provinciar­umque moderatore­s.

E se con esortazion­i di una sapienza meraviglio­sa ammaestrav­a ripetutame­nte i suoi come non potessero gloriarsi di nulla, e molto meno delle virtù e grazie celesti, ammoniva soprattutt­o, e secondo l’opportunità rimprovera­va quei frati che per i loro officii andavano esposti al pericolo di vanagloria e di superbia, come i predicator­i, i letterati, i filosofi, i superiori dei conventi e delle province.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Facile igitur cernitis, Venerabile­s Fratres ac dilecti filii, neminem posse catholico censeri ac gloriari nomine, qui alia aliter profiteatu­r vel doceat atque ea, quae hucusque presse scribendo proposuimu­s, ut qui perniciosi­s illis principiis adhaeserun­t, quae « tribus autonomiis » informantu­r, vel aliis eiusdem generis.

Potete dunque facilmente vedere, venerabili fratelli e diletti figli, come non possa pretendere di essere ritenuto e onorato del nome di cattolico colui che professi o insegni diversamen­te da quanto abbiamo fin qui brevemente esposto, come fanno coloro che hanno aderito a quei pericolosi principi, da cui è informato il movimento delle «tre autonomie» o ad altri principi dello stesso genere.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/