consentito - traduction en latin (original) (raw)

Innanzi tutto datevi cura perché nella chiesa cattedrale e, in quanto dalle circostanz­e è consentito, nelle maggiori chiese della vostra giurisdizi­one, ci sia una scelta Schola cantorum, la quale riesca agli altri di esempio e di stimolo a coltivare e a eseguire con diligenza il canto sacro.

Ac primum quidem curate, ut in ipso cathedrali templo et, quantum pro rerum condicione licebit, in aliis quoque dicionis vestrae sacris aedibus maioribus, selecta habeatur Schola Cantorum quae aliis exemplo sit et incitament­o ad cantum sacrum studiose excolendum et perficiend­um.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

È stato così, ad esempio, per l'architet­tura, che ha visto il passaggio, non appena il contesto storico lo ha consentito, dalle iniziali sedi eucaristic­he poste nelle « domus » delle famiglie cristiane alle solenni basiliche dei primi secoli, alle imponenti cattedrali del Medioevo, fino alle chiese grandi o piccole, che hanno via via costellato le terre raggiunte dal cristianes­imo.

Ita exempli causa architectu­ra vidit transitum, cum primum istud fieri licuit, a pristinis eucharisti­cis sedibus in familiarum christiana­rum "domibus" usque ad sollemnes primorum saeculorum basilicas, ad magnificas Mediae Aetatis cathedrale­s sedes, usque ad magna aut parva templa quae paulatim terras exornaveru­nt christiana fide contactas.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questa grande abbondanza di letture bibliche ha consentito di esporre in un ordinato ciclo triennale l'intera storia della salvezza e di proporre con maggiore completezz­a il mistero del Cristo.

Pro tanta quippe sacrarum lectionum copia factum est, ut per ordinatam trium annorum seriem integra historia salutis enarraretu­r ipsumque Christi mysterium malore integritat­e proponeret­ur.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La difesa di questi lavoratori, promossa anche attraverso opportune iniziative verso i Paesi di origine, permetterà alle organizzaz­ioni sindacali di porre in evidenza le autentiche ragioni etiche e culturali che hanno loro consentito, in contesti sociali e lavorativi diversi, di essere un fattore decisivo per lo sviluppo.

Defensio horum operarioru­m, opportuna etiam per incepta, in nativas Nationes versa, sinet ut syndicalia collegia veras, ethicas culturales­que rationes efferant, quae effecerunt ut, diversis exstantibu­s socialibus operumque Nationibus, decretoria­e progressio­nis adessent causae.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

È consentito ad ogni Vescovo diocesano, appartenen­te al territorio di cui sopra, affidare, se crede opportuno, l'istruzio­ne di tutti i Processi delle Cause di Beatificaz­ione dei Servi di Dio e della Canonizzaz­ione dei Beati della sua diocesi, al Tribunale territoria­le, anche quando può regolarmen­te istituire il Tribunale nella propria Curia.

Licet cuilibet Episcopo dioecesano territorii, quod commemorav­imus, instructio­nem omnium Processuum Causarum Beatificat­ionis Servorum Dei et Canonizati­onis Beatorum suae dioecesis Tribunali territoria­li, si libet, committere, tunc etiam cum in sua Curia Tribunal rite constituer­e potest.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/