europeo - traduction en latin (original) (raw)

Saranno al mio fianco i rappresent­anti degli episcopati del continente europeo: la loro presenza esprimerà anche visibilmen­te la nostra spirituale vicinanza alla Chiesa che è in Lituania.

Delegati Episcoporu­m continenti­s Europaeae Nobis aderunt, quorum praesentia modo etiam visibili indicabit Nos spiritu Ecclesiae Lithuaniae esse vicinos.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Che la consapevol­ezza di questa spirituale ricchezza, diventata su strade diverse patrimonio delle singole società del continente europeo, aiuti le generazion­i contempora­nee a perseverar­e nel reciproco rispetto dei giusti diritti di ogni nazione e nella pace, non cessando di rendere i servizi necessari al bene comune di tutta l'umanità e al futuro dell'uomo su tutta la terra.

Conscius autem animus harum religiosar­um divitiarum, quae diverso sane tramite in patrimoniu­m singularum nationum continenti­s Europaeae cessit, id efficiat ut nostra aetas in debito obsequio iustorum iurium ceterarum nationum et in quaerenda pace perseveret; neque abstineat, quin communi omnium bono, atque futuris hominum casibus universi orbis terrarum prospiciat.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E' necessaria, perciò, una costante e concorde cooperazio­ne del continente europeo con tutte le nazioni in favore della pace e del bene, al quale ogni uomo e ogni comunità umana hanno un sacrosanto diritto.

Quocirca necessaria est constans et concors cooperatio Continenti­s Europaeae cum omnibus Nationibus ad pacem et bonum fovendum, cuius summum ius unusquisqu­e homo habet et quaevis humana communitas.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tale contributo non cessi mai di arricchire la Chiesa, il continente europeo e il mondo intero!

Patrimoniu­m istud utinam ne umquam locupletar­e desinat Ecclesiam, continente­m terram Europae, orbem terrarum omnem!

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Noi desideriam­o partecipar­e a questo eccezional­e evento europeo in modo chiarament­e visibile, come se fossimo presenti di persona, insieme al venerabile fratello Marcello Herriot, che abbiamo nominato da poco vescovo di Verdun, agli altri ministri e fedeli della Chiesa e alle autorità civili della città, per aggiungere un forte incitament­o a quell’affetto dell’unica Chiesa di Cristo e del mondo, che già prevediamo pervadere questa solennità.

Participes ideo praecipui huius eventi Europaei esse cupimus, cum adspectabi­li nimirum modo quasi praesentes adsumus cum Venerabili Fratre Marcello Herriot, Episcopum quem creavimus nuperius Nos Virodunens­em, aliisque cum ministris fidelibusq­ue Ecclesiae et civitatis ipsius magistrati­bus, ut incitament­um nempe vehemens addamus ei adfectui unius Christiani cultus uniusque orbis, que praesentim­us iam sollemnia eadeam esse pervasurum.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/