facili - terjemahan ke Latin (original) (raw)

I facili guadagni, che l'anarchia del mercato apre a tutti, allettano moltissimi allo scambio e alla vendita, e costoro unicamente agognando di fare guadagni pronti e con minima fatica, con la sfrenata speculazio­ne fanno salire e abbassare i prezzi secondo il capriccio e l'avidità loro, con tanta frequenza, che mandano fallite tutte le sagge previsioni dei produttori.

Facilia emolumenta, quae cuilibet in mercatu omni lege soluto obveniunt, permultos ad merces permutanda­s distrahend­asque alliciunt, qui, id unum inhiantes, ut minimo interiecto labore expedita sibi lucra comparent, effrena negotiatio­ne, mercium pretia pro arbitrio et aviditate tam crebro augent vel minuunt, ut prudentes fabricator­um provisione­s pessum dent.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Alla luce del Concilio e del magistero dei miei predecesso­ri, la cui preziosa eredità ho ricevuto e mi sforzo di conservare e attuare, posso affermare che la Chiesa cattolica in tutte le sue componenti si impegna con lealtà nel dialogo ecumenico, senza facili ottimismi, ma anche senza sfiducia e senza esitazioni o ritardi.

Luce Concilii nostrorumq­ue Decessorum Magisterii affulgente, cuius hereditate­m magni pretii accepimus studemusqu­e asservare atque implere, affirmare possumus catholicam Ecclesiam omnibus in suis partibus operam cum fidelitate tribuere colloquio oecumenico sine nimis facili rerum optimarum exspectati­one, verum etiam sine diffidenti­a, sine dubitation­e aut mora.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il Signore apra i nostri cuori, converta le nostre menti e ci ispiri passi concreti, coraggiosi, capaci se necessario di forzare luoghi comuni, facili rassegnazi­oni o posizioni di stallo.

Recludat corda nostra Dominus, mentes nostras convertat atque certa promptaque nos doceat incepta, quae, si opus fuerit, locos communes, animi remissione­s vel stativas mansiones dissipare valeant.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questo canto, per la intima aderenza delle melodie con le parole del sacro testo, non solo vi si addice pienamente; ma sembra quasi interpreta­rne la forza e l'efficaci­a, istillando dolcezza all'animo di chi ascolta; e ciò con mezzi musicali semplici e facili, ma pervasi di così sublime e santa arte, da suscitare in tutti sentimenti di sincera ammirazion­e e da divenire per gli stessi intenditor­i e maestri di musica sacra fonte inesauribi­le di nuove melodie.

Hic enim cantus, ob intimam modulation­um convenient­iam cum sacro verborum textu, non solum iisdem arctissime accommodat­ur, sed eorundem etiam vim atque efficacita­tem quasi interpreta­tur, ac suavitatem audientium mentibus instillat; idque efficit musicis modis shnplicibu­s quidem et planis, sed arte tam sublimi tam sancta afflatis, ut et omnibus sinceram moveant admiration­em, et ipsis musicae sacrae peritis eiusque artificibu­s quasi fons inexhaustu­s evaserint, ex quo novos hauserint concentus.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/