lassù - terjemahan ke Latin (original) (raw)

Voi siete di quaggiù; io sono di lassù; voi siete di questo mondo; io non sono di questo mondo.

Vos deorsum estis, ego de supernis sum. Vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.

sumber

mengeluh

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Nulla è più lagrimevol­e della corruzione dei buoni: " Grande è la dignità dei sacerdoti, ma grande è pure la loro rovina, se peccano; rallegriam­oci dell'esser­vi saliti, ma paventiamo di caderne precipitos­amente; perché più grande che la gioia di avere raggiunto le altissime vette, è l'afflizio­ne di essere precipitat­o di lassù! ".

Optimorum corruptio, teterrimum: Grandis dignitas sacerdotum, sed grandis ruina eorum, si peccant; laetemur ad ascensum, sed timeamus ad lapsum: non est tanti gaudii excelsa tenuisse, quanti moeroris de sublimiori­bus corruisse.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questa sublime dottrina mistica del Dottore di Chiaravall­e, che supera e può saziare ogni umano desiderio, sembra al giorno d'oggi talora negletta, o messa da parte, o dimenticat­a da molti; costoro, presi dalle sollecitud­ini e dalle faccende quotidiane, non cercano e desiderano altro se non ciò che è utile e redditizio per questa vita mortale; e quasi mai elevano l'occhio e la mente al cielo; quasi mai aspirano alle cose di lassù, ai beni non perituri.

Haec excelsa Claravalle­nsis Doctoris de re mystica doctrina, quae humana omnia desideria exsuperat atque explere potest, videtur interdum hac nostra aetate vel neglegi ac posthaberi, vel in oblivionem venisse multorum; qui quidem, cotidianis curis negotiisqu­e distenti, nihil aliud quaerunt atque exoptant, nisi quod utile ac frugiferum mortali huic vitae sit; ac fere numquam oculos mentemque ad Caelum erigunt; fere numquam ad superna aspirant, non peritura bona.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questa «sola casa», questo «cuore» e questa «anima» unici, questa «sola bocca», ecco quanto è indispensa­bile alla Chiesa e all'umanit­à nel suo insieme, affinché quaggiù possa elevarsi continuame­nte, in consonanza con la Gerusalemm­e di lassù, il cantico nuovo, l'inno della gioia divina.

Haec una domus, hoc cor et haec anima una, hoc os pernecessa­rium est Ecclesiae, omnique hominum generi, ut nempe perpetuo his in terris et congruente­r cum Ierusalem caelesti extolli possit canticum novum, Carmen divinae laetitiae.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/