vigore - terjemahan ke Itali (original) (raw)
È già stato ricordato il testo della Lumen gentium, dove si afferma che i Vescovi reggono le Chiese particolari loro affidate come vicari e legati di Cristo, « col consiglio, la persuasione, l'esempio ».168 Non c'è in questo contraddizione con le parole che seguono, quando il Concilio Vaticano II aggiunge che i Vescovi governano, sì, « col consiglio, la persuasione, l'esempio, ma anche con l'autorità e la sacra potestà ».169 Si tratta infatti di una « sacra potestà » che affonda le radici nell'autorevolezza morale di cui il Vescovo è insignito in virtù della sua santità di vita.
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quando autem omnes istic, partium studio seposito, in id assequendum conatus omnes intenderint, viri quidem probi prudenti suo consilio ac bona voluntate; Catholici suae Fidei praesidio; viri aetate provecti sua rerum peritia atque experientia; iuvenes vivacissimo suae activitatis vigore; familiae locupletiores nobilioresque sua generositate, ac piae sanctaeque vitae exemplis, tum demum populus agnoscet, qua ex parte veri ac sinceri Patriae amici consistant, quibusque super basibus, et quidem firmissimis, ea, quam avidissime percupit, felicitas niti debeat: tum etiam ad bonum se compulsimi persentiet: ac vix in morali rerum libra praepotentem suam voluntatem imposuerit, statim humana Societas prorsus transformata conspiretur honori ac laudi sibi ducere, Deo sese ad hunc praeclarum patriumque scopum obtinendum sponte inclinare.
Quando tutti, innalzandosi al di sopra dei partiti. faranno collimare a tale intento i loro sforzi, gli onesti col loro sentimento giusto e cuor retto, i credenti coi sostegni della loro fede, gli uomini di esperienza col loro senno, i giovani collo slancio della loro iniziativa, le famiglie di elevata condizione colla loro generosità e coi loro santi esempii, allora il popolo comprenderà finalmente da qual lato siano i suoi veri amici o su quali basi durevoli debba poggiare la felicità, ond’ è assetato; allora si sentirà spinto verso il bene, e dal punto in cui esso farà pesare nella bilancia delle cose la potente sua volontà, vedrassi la società trasformata recarsi ad onore d’ inchinarsi spontanea d’ innanzi a Dio, per contribuire a sì bello e patriottico risultato.
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/