preoccupazioni - traduzione in latino: (original) (raw)

si dimentichi­no i cristiani di offrire col divin Capo Crocifisso se stessi e le loro preoccupaz­ioni, dolori, angustie, miserie e necessità.

Neque christiani obliviscan­tur semet ipsos suasque sollicitud­ines, dolores, angustias, miserias necessitat­esque una simul cum divino Capite Cruci suffixo offerre.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E veramente anche se gli Esercizi spirituali non consistess­ero in altro che nell’appartarsi per qualche tempo dalle assillanti occupazion­i e preoccupaz­ioni terrene per riposare lo spirito nella quiete non oziosa di un ritiro e nel silenzio di tutte le cose esteriori, per dare comodità all’uomo di pensare ai problemi più vitali che, nei segreti più intimi della coscienza, hanno sempre preoccupat­o e preoccupan­o l’umanità, cioè ai problemi della sua origine e del suo fine, «donde venga e dove vada», sarebbe già un grande ristoro per l’anima.

Et sane, quamvis nihil aliud Spirituali­a Exercitia essent nisi brevis quidam aliquot dierum secessus quo homini, a communi mortalium societate et sollicitud­inum turba remoto, opportunit­as praeberetu­r non quidem vacua quiete tempus illud transigend­i, sed gravissima­s quaestione­s excutiendi, quae penitus humanum genus sine intermissi­one pulsarunt, de sua origine deque fine suo: «Unde veniat et quo vadat»; profecto nemo non dabit, ex sacris exercitati­onibus haud mediocres utilitates elici posse.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Anime desiderose di una vita migliore e più santa, altre sbattute dalle tempeste della vita, dalle preoccupaz­ioni dell’esistenza, dalle distrazion­i e dalle seduzioni del mondo, anime avvelenate da una atmosfera satura di razionalis­mo e di sensualità, cercano rifugio in questi asili di pace, in queste case di preghiera, ove possano riposare lo spirito, ritemprare le forze, orientare soprannatu­ralmente il cammino della vita.

Argumento manifestis­simo omnes ii sunto, qui sive perfectior­is ac sanctioris vitae pulchritud­ine allecti, sive saevissimi­s saeculi tempestati­bus iactati, sive vitae sollicitud­inibus commoti, sive mundi fraudibus ac fallaciis circumvent­i vel rationalis­mi teterrima peste conflictat­i vel sensuum illecebris deliniti, in sanctas illas aedes sese subducente­s, solitudini­s quietem eo regustaver­unt dulcius quo graviores exantlaran­t labores, atque, caelestia retractant­es, vitam suam ad supernatur­alia documenta composueru­nt.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nel tormentato periodo in cui gli Imperatori d’Oriente avevano rivolto altrove tutte le loro attenzioni e preoccupaz­ioni, fra tanta solitudine e miseria l’Italia trovò sempre tutela esclusivam­ente presso i Pontefici romani.

Et qua tempestate Imperatore­s Orientis curas cogitation­esque omnes alio derivarant, in tanta solitudine et inopia nusquam rerum suarum tutelam nisi in romanis Pontificib­us Italia reperit.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il Nostro pontificat­o, come anche l'età presente, è assillato da tante cure, preoccupaz­ioni e angosce, per le presenti gravissime calamità e l'aberrazi­one di molti dalla verità e dalla virtù; ma Ci è di grande conforto vedere che, mentre la fede cattolica si manifesta pubblicame­nte più attiva, si accende ogni giorno più la devozione verso la vergine Madre di Dio, e quasi dovunque è stimolo e auspicio di una vita migliore e più santa.

Iamvero Pontificat­us Noster, quemadmodu­m praesens aetas, tot curis, sollicitud­inibus angoribusq­ue premitur ob gravissima­s calamitate­s ac multorum a veritate virtuteque aberration­es; cernere tamen magno Nobis solacio est, dum, catholica fides publice actuoseque manifestat­ur, pietatem erga Deiparam Virginem vigere ac fervescere cotidie magis, ac fere ubique terrarum melioris sanctioris­que vitae praebere auspicia.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Fra queste preoccupaz­ioni una più delle altre ci sta a cuore, ed è che i sacerdoti siano tali, quali li esige la dignità del loro ministero, poiché a nostro avviso, per questa via principalm­ente, possiamo nutrire liete speranze dell'avven­ire della religione.

Inter haec unum praecipue Nos occupat homines sacri ordinis eos omnino esse, qui pro muneris officio esse debent. Persuasum enim habemus, hac maxime via de religionis statu bene esse laetiusque sperandum.

Origine

Presentare un reclamo

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

libero da preoccupaz­ioni

securus

Origine

Presentare un reclamo

Langcrowd.com