ac - traduzione in italiano: (original) (raw)
Carissimi in episcopatu ac presbyteratu Fratres, religiosi ac religiosae, et vos omnes fratres sororesque longinquae etsi Ecclesiae, Nobis tatmen proximae uniceque dilectae, filii ac filiae Nationis nobilissimae!
Carissimi confratelli nell'episcopato e nel sacerdozio, religiosi e religiose, e voi tutti fratelli e sorelle di una Chiesa lontana, eppure a me vicina e particolarmente amata, figli e figlie di una nazione nobilissima!
Origine
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Atque hoc ipsum agere reges etiam ac principes, etsi variis districti sollicitudinibus ac laboribus, sollemne habuerunt; itaque haec mystica corona non rudium tantum ac pauperum manibus gestatur ac teritur, sed cuiuslibet etiam ordinis civibus honori est.
Così pure si fecero eguale dovere re e prìncipi, quantunque pressati dalle occupazioni e dagli affari più urgenti. Questa mistica corona, dunque, si trova e scorre non solo nelle mani della povera gente, ma è onorata anche da cittadini di ogni ordine sociale.
Origine
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Synodus absque dubio instrumentum collegialitatis est ac validum simul elementum communionis, quamvis alia sit ratio ac Concilii Oecumenici.
Certo, il Sinodo è lo strumento della collegialità ed un potente fattore della comunione in misura diversa da un Concilio Ecumenico.
Origine
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
AC Perusia
Origine
Langcrowd.com
Praecipuum Concilii munus: doctrina tuenda ac promovenda
Compito principale del Concilio: difendere e diffondere la dottrina
Origine
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Restat ergo iterum atheismus ac religio nulla.
Dunque resta di nuovo o l'ateismo o l'irreligione assoluta.
Origine
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Oportet praeterea variae culturales populorum divitiae, artes ac poesis, interior vita ac spiritalitas adhibeantur.
È necessario ricorrere anche alle diverse ricchezze culturali dei popoli, all’arte e alla poesia, alla vita interiore e alla spiritualità.
Origine
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/