dempta - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)
Dempta reverentia Summo legifero et iudici Numini, fas et nefas nuda sunt verba; morum lex pessumdatur; si nihil metuendum est, quidquid est insolentiae audet et patrat avida nequitia; in mutuas caedes belluarum ritu corruunt homines, quibus frui voluptatibus et saevire unum et miserrimum oblectamentum.
Tolto il rispetto al sommo Signore, legislatore e giudice, diventano vuote di senso le parole giustizia ed ingiustizia; rovina la legge morale; la ingorda malvagità, dove si crede impunita, osa compiere qualsiasi misfatto; quegli uomini, per cui l’unico gusto vergognoso è il godere e usare violenza, si gettano in mutui eccidi, come belve feroci.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Vitae sanctitas, qua dempta, inflat scientia non aedificat, complectitur non solum probos honestosque mores, sed eum quoque virtutum sacerdotalium chorum, unde illa existit, quae efficit sacerdotes bonos, similitudo Iesu Christi, summi et aeterni Sacerdotis...
"La santità della vita, senza la quale la scienza è solo vento e non costruisce, racchiude non soltanto i costumi probi ed onesti, ma anche l’insieme delle virtù sacerdotali donde deriva la somiglianza con Gesù Cristo, sommo ed eterno sacerdote, che è la caratteristica dei buoni preti...
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quin ipsi magis progressi populi maestum intra se spectaculum exhibent hominum singulorum et familiarum, a quibus maxima datur opera ut superstites modo sint vitae, dempta omnino domo vel aliqua adeo incerta possessa ut nulla plane esse videatur.
35 Perfino gli stessi popoli più sviluppati presentano il triste spettacolo di individui e famiglie che si sforzano letteralmente di sopravvivere, senza un tetto o con uno così precario che è come se non ci fosse.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Hoc modo personae officium in civili lege reponitur, dempta conscientia morali, saltem in publicarum rerum regione.
In questo modo la responsabilità della persona viene delegata alla legge civile, con un'abdicazione alla propria coscienza morale almeno nell'ambito dell'azione pubblica.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Utinam dempta omni vi discant homines pro iustitia luctari et aspernari item in litibus internis contentionem classium perinde ac bellum in dissensionibus inter nationes!
Che gli uomini imparino a lottare per la giustizia senza violenza, rinunciando alla lotta di classe nelle controversie interne, come alla guerra in quelle internazionali.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/