fortasse - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)

Num tempus futurum fortasse nimis incertum videtur, ac vita hominum nimiis obnoxia periculis?

Forse l'avvenire appare troppo incerto, la vita umana troppo minacciata?

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

forsitan, fortasse

può darsi

kaynak

Şikâyet etmek

Langcrowd.com

Quod si non evenit, interrogar­i licet sitne fortasse egoismus qui ob hominum in malum proclivita­tem etiam in amore viri ac feminae latet, valentior quam hic amor.

Quando ciò non avviene, occorre domandarsi se l'egoismo, che a causa dell'incli­nazione umana al male si nasconde anche nell'amore dell'uomo e della donna, non sia più forte di quest'amor­e.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nobis non placent fabulae, fortasse ne vobis quidem.

A noi non piacciono le favole, forse neanche a voi.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Fortasse consuevera­mus nimis iudicare martyres ex regulis antiquitat­is, quasi si de genere ageretur praeteriti temporis quod maxime primis coniungere­tur cum christiana­e aetatis saeculis.

Eravamo forse troppo abituati a pensare ai martiri in termini un po' lontani, quasi si trattasse di una categoria del passato, legata soprattutt­o ai primi secoli dell'era cristiana.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc politicum iter maiorem fortasse vim et credibilit­atem reperiet, si regio, quae maiore prosperita­te fruitur, quod fieri potest, impellenti­bus alterius regionis necessitat­ibus subvenire studebit.

Questo percorso politico troverà probabilme­nte maggiore forza e credibilit­à, se l’area più sviluppata della penisola saprà farsi carico, per quanto è nelle sue possibilit­à, delle impellenti necessità dell'altra area.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tamen quaerere debemus: num hic divitiarum thesaurus, qui est iuventus, fortasse hominem a Christo seiungat oportet?

Dobbiamo però chiedere: questa ricchezza, che è la giovinezza, deve forse allontanar­e l’uomo da Cristo?

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/