temporis - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)
Ingredi propterea “plenitudinem _temporis_” significat ad temporis pervenire finem eiusque excedere fines, ut in Dei aeternitate consummatio eius obtineatur.
Entrare nella « pienezza del tempo » significa dunque raggiungere il termine del tempo ed uscire dai suoi confini, per trovarne il compimento nell'eternità di Dio.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Luctuosum ecclesialium laborum legatum temporis acti adhuc prosequitur limina transgrediendo novi millennii.
Purtroppo, le tristi eredità del passato ci seguono ancora oltre la soglia del nuovo millennio.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Haec namque iam temporis nostri condicionibus temptata, nonnumquam perturbatur falsis opinationibus theologicis quae ob summam difficultatem oboedientiae erga Ecclesiae Magisterium disseminantur.
Questa, già messa alla prova dal confronto col nostro tempo, è talvolta disorientata da indirizzi teologici erronei, che si diffondono anche a causa della crisi di obbedienza nei confronti del Magistero della Chiesa.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Plenum est mihi temporis non satis autem pecuniae.
Ho un sacco di tempo, però non abbastanza soldi.
kaynak
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org
Ex ratione tamen inter institutionem et laborem, quae propria est societatis huius temporis, gravissimae oriuntur quaestiones indolis practicae.
Nel rapporto, però, tra istruzione e lavoro, che caratterizza l’odierna società, emergono gravissimi problemi di ordine pratico.
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Nobile est studium res probe gestas principum recensero cuius beneficii largitas nichil temporis immune preterit
Nobile est studium res probe gestas principum recensero cuius beneficii largitas nichil temporis immune preterit: sepultos celebrat, oblectat supers
kaynak
Langcrowd.com
Voces illae a celebrante enuntiatae dum praeparatur Paschalis cereus, in quo anni vertentis inscribitur numerus, illud quidem extollunt: «Christum esse temporis dominum, principium eius ac terminum; omnem annum, diem omnem et momentum complecti Incarnatione eius et Resurrectione, ut hac via Deo in “plenitudinem _temporis_” concurrant».
Queste parole, pronunciate dal celebrante nella preparazione del cero pasquale, sul quale è incisa la cifra dell'anno in corso, mettono in evidenza il fatto che « Cristo è il Signore del tempo; è il suo principio e il suo compimento; ogni anno, ogni giorno ed ogni momento vengono abbracciati nella sua incarnazione e risurrezione, per ritrovarsi in questo modo nella "pienezza del tempo" ».
kaynak
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/