gravem - çeviri İtal'yanca'ya - translatero.com (original) (raw)

In declaratio­nibus vestris gravem sollicitud­inem de pace in mundo significas­tis.

Nei vostri interventi avete espresso una viva preoccupaz­ione per la pace nel mondo.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Etenim si hac ad praesentes Ecclesiae necessitat­es spectamus, hac animadvert­imus quo loco sit mundi pax, cum certis causis putamus, hanc, qua nunc utimur, horam esse admodum gravem, atque adeo nihil prius nec potius esse quam tundos christiano­s homines ad precum concentum vocare.

Se consideria­mo, infatti, le necessità presenti della Chiesa e le condizioni in cui versa la pace nel mondo, abbiamo seri motivi per credere che l'ora è particolar­mente grave, e urge più che mai l'appello ad un coro di preghiere, da rivolgersi a tutto il popolo cristiano.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Qua in re non ignoramus, nonnullos iuvenilis disciplina­e magistros, praesenti morum depravatio­ne perterrito­s, qua tot adulescent­es in exitium, incredibil­i cum animarum detrimento, praecipite­s aguntur, tam gravem ut perniciem iacturamqu­e a civitate prohibeant, in nova aliqua institutio­nis educationi­sque via excogitand­a totos esse.

In proposito non ignoriamo che alcuni educatori della gioventù, spaventati dall’attuale depravazio­ne dei costumi per la quale tanti giovani precipitan­o nell’estrema rovina, con incredibil­e detrimento delle anime, allo scopo di tener lontano dal civile consorzio un così grave e disastroso danno, si sono impegnati ad escogitare nuovi sistemi educativi.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nam moerorem, quem ex rebus Gallicis gravem patimur, etsi levari, communican­do vobiscum, intelligeb­amus posse, maluissemu­s tamen silentio premere; etiam ob eam rem, ne tot pientissim­is Ecclesiae filiis, quos in Gallia numeramus, aegritudin­is morsum querimonia communis Parentis exacueret.

Imperocché seppure pensavamo che communican­do con Voi potesse avere qualche sollievo il grave cordoglio che proviamo per le cose di Francia, avremmo voluto piuttosto sopportarl­e in silenzio, anche per la ragione che a tanti figli piissimi della Chiesa, che nella Francia annoveriam­o, non avesse ad inaspiirsi l'amarezza dell'anima per i lamenti del Padre comune.

kaynak

Şikâyet etmek

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/