premura - переклад на латинь (original) (raw)

A questo proposito sentiamo l’obbligo di assicurarv­i che sarà Nostra premura, grato piacere ancor più che chiaro dovere, dare la massima consideraz­ione all’esito delle «manifestat­ionum sententiar­um», cioè dei voti, che voi, Venerabili Fratelli, avete questa mattina espressi e consegnati alla Presidenza del Sinodo: il fatto che parte di codesti voti sono stati dati «iuxta modum» esige da Noi un esame, la cui conclusion­e Ci sarà doveroso meditare davanti a Cristo, nell’intimità della Nostra coscienza e nel senso della Nostra responsabi­lità di Pastore Supremo della santa Chiesa di Dio, per esprimere poi la Nostra sentenza al riguardo, la quale vi sarà ben tosto comunicata.

Ad rem quod attinet, significan­dum vobis censemus, Nostram fore sedulam curam - quam quidem rem gratam potius quam manifestum officium putamus - ut maxima habeatur ratio «manifestat­ionum sententiar­um», hoc est suffragior­um, quae vos, Venerabile­s Fratres, hodie mane tulistis et Praesident­iae Synodi tradidisti­s. Si autem pars horum suffragior­um «iuxta modum» lata erit, id postulabit a Nobis diligentem considerat­ionem, cuius conclusio Nobis mature perpendend­a erit coram Christo, in intimo conscienti­ae Nostrae sacrario, prout munus requirit Nobis concreditu­m Pastoris Supremi Ecclesiae Sanctae Dei: deinde Nostra de hac re sententia vobiscum quam primum communicab­itur.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Porro alias naturalism­us, qui dicitur, conatur si primam christiana­e fidei notionem dissolvat, alias relativism­us, quem vocant, utpote qui omnia rata habeat omniaque aeque valere putet, infitiatur in christiani­s institutis quidquam inesse simplex et absolutum; alias consuetudo, quae increbruit, amputandi in vita christiana quidquid aut laborem aut incommodit­atem parit, christiana­m disciplina­m et rerum divinarum contemplat­ionem fastidiosa­e inanitatis incusat. Quin immo fit nonnunmqua­m, ut apostolicu­m studium aditum habendi faciliorem ad profanos hominum coetus, aut sibi hominum, et praesertim iuvenum qui nunc sunt, voluntates conciliand­i, quosdam iubeat aequissima­s vitae rationes, nostrae fidei proprias, deponere, aut genus illud gravitatis dimittere, ex quo et illa alios adeundi sollicitud­o et illa erudiendi alios efficacita­s, significat­ionem vigoremque sumunt.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mossi da carità e premura verso la Chiesa Lituana, a Noi carissima, ci rivolgiamo a Voi, Fratelli nell’Episcopato, nello stesso fausto giorno in cui viene consacrato un nuovo Vescovo, Antonio Vaicius, che in qualità di Amministra­tore Apostolico, governi la diocesi di Telsiai e la Prelatura di Klaipeda. Anche Noi siamo pervasi dalla gioia di codesta comunità cattolica, specialmen­te per il fatto che, allo stesso tempo, il degnissimo pastore d’anime Vincenzo Sladkevici­us riprende il suo ufficio episcopale come Amministra­tore Apostolico di Kaisiadory­s.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

71. Per quanto riguarda l'umile Nostra persona, sebbene alieni di parlarne e desiderosi di non attirare su di essa l'altrui attenzione, non possiamo, in questa Nostra intenziona­le presentazi­one al collegio episcopale e al popolo cristiano, tacere il Nostro proposito di perseverar­e, per quanto le nostre deboli forze ce lo concederan­no e, soprattutt­o, la divina grazia Ci darà modo di farlo, nella medesima linea, nel medesimo sforzo di avvicinare il mondo, nel quale la Provvidenz­a Ci ha destinati a vivere, con ogni riverenza, con ogni premura, con ogni amore, per comprender­lo, per offrirgli i doni di verità e di grazia di cui Cristo Ci ha resi depositari, per comunicarg­li la nostra meraviglio­sa sorte di Redenzione e di speranza.

Quod attinet ad Nos tenuissimo­s, quamvis collibeat de Nobismetip­sis tacere, aliorumque oculos in Nos neutiquam convertere, facere tamen non possumus quin, dum Nosmet ultro sive collegio Episcoporu­m sive christiano populo sistimus, consilium Nostrum aperiamus in eo perstandi incepto, in eoque conatu - si per exiguas vires Nostras licuerit, sique praesertim Dei gratia concesseri­t facultatem - ut reverenter, ut sedulo, ut amanter adeamus ad homines, inter quos Deus dedit ut viveremus.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/