К вопросу о русском переводе "Путешествия патриарха Макария Антиохийского" / On the Issue of the Russian Translation of "The Travels of Macarius" (original ) (raw )Путешествие патриарха Макария Антиохийского. Перевод Тауфика Кезмы/ The Travels of Macarius Patriarch of Antioch. Translation by Tawfiq Kezma
Yulia Petrova
View PDFchevron_right
From the Patriarch Nikon’s Manuscripts to the Catherine the Great Commission’s Translations: Pausanias in Russia / От рукописей патриарха Никона до переводов Комиссии Екатерины II: Павсаний в России
Stanislaw Vyskubov
View PDFchevron_right
Матвеев С. Р. Прогулка со «святым Симонием», или заметки о проблемах научного перевода [Sergei Matveev. A Walk with Saint Simon, or Notes about Problems of the Scholarly Translation]
e-journal Vox medii aevi
Vox medii aevi. 2018. Vol. 1(2). С. 160–170.
View PDFchevron_right
К вопросу о греческом оригинале первого славянского перевода Лествицы Иоанна Синайского (The Issue of the Greek Original of the First Slavonic Translation of the "Ladder") // Византийский временник. Т. 104 (2020). С. 175-195.
Tatiana Popova
View PDFchevron_right
PAISIUS LIGARIDES' HISTORY "ABOUT THE CONDEMNATION OF THE PATRIARCH NICON": TRANSLATION ISSUES/СОЧИНЕНИЕ ПАИСИЯ ЛИГАРИДА “О СУДЕ НАД ПАТРИАРХОМ НИКОНОМ”: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
Polina A . Rylik
VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ЭЛЛИНИСТИКЕ ПАМЯТИ И.И. КОВАЛЕВОЙ. Тезисы и материалы конференции. Москва, 2021, 2021
View PDFchevron_right
Лексическая вариативность в руськомовных переводах Żywotów Świętych Петра Скарги: житие свт. Афанасия Великого (Lexical Variability in Ruthenian Translations of the Book Żywoty Świętych by Piotr Skarga: the Life of St Athanasius of Alexandria )
Galina Zamozdra
Slavistica Vilnensis vol. 69(1), pp. 26–40, 2024
View PDFchevron_right
КОМПЕНСАЦИИ ДИАЛЕКТНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ОРИГИНАЛА В ПЕРЕВОДЕ РОМАНА Д. МИХАИЛОВИЧА «ВЕНОК ПЕТРИИ» С СЕРБСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ / Compensations for the dialect features of the original in the translation of D. Mikhailovitch’s novel "Petria’s Wreath" from serbian into russian
Вера Пашкова Vera Pashkova
Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология / St. Tikhons' University Review. Series III. Philology, 2023
View PDFchevron_right
К вопросу об авторе преславского перевода Лествицы Иоанна Синайского // Вестник Московского государственного областного университета. Серия "Русская филология". 2010. №4. С. 44-47.
Tatiana Popova
View PDFchevron_right
Альтернативные текстовые варианты в рукописных руськомовных переводах из Żywotów świętych Петра Скарги (на примере житий свв. Прокопия Кесарийского, Афанасия Великого, Пелагии Тарсийской)
Galina Zamozdra
Slavica Slovaca, 2023
View PDFchevron_right
Вопросоответы к князю Антиоху Псевдо-Афанасия Александрийского в старообрядчеких рукописях
Viacheslav Lytvynenko
Старобългарска литература, кн. 69–70 (2024): 196-216
View PDFchevron_right
Поучения и слова Илариона митрополита киевского в славяно-молдавской книжности: к вопросу об атрибуции его произведений // Славянское и балканское языкознание. Вып. 24: Палеославистика – 5: Международная коллективная монография. Москва, 2024. С. 188-229
Александр Паскаль (Alexandru Pascal)
Палеославистика – 5, 2024
View PDFchevron_right
Об особенностях русских переводов «Писем» Святой Катерины Сиенской. On the Peculiarities in the Russian Translation of the “Letters” оf St. Catherine of Siena
Alexander Klestov
View PDFchevron_right
Marius Victorinus. Adversus Arium Libri I-IV. A Russian Translation with Commentaries / Марий Викторин. Против Ария. Книги I-IV. Перевод и комментарии
Alexey Fokin
View PDFchevron_right
К вопросу о титуловании Блаженного Августина Аврелия в Восточной православной традиции
Athanase Bukin
Христианское чтение, 2018
View PDFchevron_right
К ВОПРОС У О ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ С ТРАТЕГИИ А Л-БИРУНИ: КРАТКО ОБ АРАБСКОМ ПЕРЕВОДЕ САНСКРИТСКОГО ТЕКСТА «ЙОГА-СУТР» ПАТАНДЖАЛИ. Перевод 2 части.
Рузана Псху / Ruzana Pskhu
Ислам в современном мире, 2022
View PDFchevron_right
Еще раз к вопросу о редакциях Жития Антония Римлянина // Славяноведение, 2021, № 4, 79–101
Natalia Pak
Славяноведение, 2021
View PDFchevron_right
About the Text of the Expanded Edition of the Life of St. Andrew of Smolensk / О расширенной редакции «Жития св. Андрея Смоленского»
Journal of Theological Bulletin
Богословский вестник, 2022
View PDFchevron_right
Древнейшие полные списки славянского перевода Вопросоответов к князю Антиоху: проблемы происхождения и истории текста
Ирина Грицевская , Viacheslav Lytvynenko
Palaeobulgarica XLVIII/1 (2024): 115-136
View PDFchevron_right
Портрет Антиохийского патриарха Макария ΙΙΙ Ибн аз-Заима в “Титулярнике” 1672 г., in: Europe in Arabic sources, Proceedings of the Intern. Conf., Kyiv, 22-23 Sept. 2015, ed. by Y.Petrova, I.Feodorov. Kyiv, 2016, p.160-174
Vera Tchentsova
View PDFchevron_right
Donatio Constantini в славянских переводах XIV–XVвв.: к проблеме их датировки и локализации
Tatiana I Afanasyeva
2018
View PDFchevron_right
Филологические проблемы и лингвистическая интерпретация Цицероновых «Парадоксов» в предполагаемом переводе А. М. Курбского
Vittorio Springfield Tomelleri
Грамматические процессы и системы в диахронии. Памяти Андрея Анатольевича Зализняка, 2020
View PDFchevron_right
«The letters about the travel» through the Russia of tsesarevich Nicolas Alexandrovich: circumstances of writing and prospects of study [«Письма о путешествии» по России цесаревича Николая Александровича: обстоятельства написания и перспективы изучения]
Федор Мелентьев
Мелентьев Ф.И. «Письма о путешествии» по России цесаревича Николая Александровича: обстоятельства написания и перспективы изучения // Исторические документы и актуальные проблемы археографии, источниковедения, российской и всеобщей истории нового и новейшего времени. М., 2016. С. 380–383.
View PDFchevron_right
О переводах с латыни в Речи Посполитой в XVII в. (цикл сказаний из Луга духовного Иоанна Мосха в музейной редакции Пролога)
Marina Chistiakova
2017
View PDFchevron_right
«Pausanievo Opisanie Ellady» («Descriptions of Greece by Pausanias») or the Fate of One Russian Translation Made in the Time of Catherine the Second of Russia / «Павсаниево Описание Еллады», или Судьба одного русского перевода, выполненного при Екатерине II
Stanislaw Vyskubov
View PDFchevron_right
(with Alexander Preobrazhenskii) On the question of the authorship of the "second part" of St. Isaac the Syrian (in Russian)
Moscow Circle for Aramaic Studies , Maksim Kalinin
View PDFchevron_right
HOMOGENEOUS PREDICATES IN THE LANGUAGE OF THE TRANSLATION OF S. METAPHRASTES' «LIFE OF NICHOLAS OF MYRA» (BASED ON RUSSIAN COPIES OF THE 15 TH –16 TH CENTURIES
Miliausha Sharikhina
View PDFchevron_right
О проекте А. А. Нартова по переводу классических авторов в Российской академии
Andrey Kostin
Костин А. А. О проекте А. А. Нартова по переводу классических авторов в Российской академии // Российская академия (1783 - 1841). Язык и литература в России на рубеже XVIII-XIX веков. СПб., 2009. С. 107 - 131., 2009
View PDFchevron_right
Пантелеев А. Д. «Мученичество Поликарпа» и «О смерти Перегрина» Лукиана: еще раз о старом споре / Martyrium Polycarpi and De morte Peregrini: once again on old discussion (In Russian)
Aleksey D Panteleev
2017
View PDFchevron_right
FUNCTIONAL ‘SATELLITES’ OF PRAESENS HISTORICUM IN RUSSIAN TRANSLATED NARRATIVES. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СПУТНИКИ НАСТОЯЩЕГО ИСТОРИЧЕСКОГО В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ НАРРАТИВНЫХ ТЕКСТОВ.
Anastasia Urzha
View PDFchevron_right
«The letters about the journey of the Tsesarevich across Russia from St. Petersburg to Crimea» [«Письма о путешествии государя наследника цесаревича по России от Петербурга до Крыма»: краткая характеристика источника и обзор современных переизданий]
Федор Мелентьев
Мелентьев Ф.И. «Письма о путешествии государя наследника цесаревича по России от Петербурга до Крыма»: краткая характеристика источника и обзор современных переизданий // Историческая экспертиза. 2017. № 1. С. 215–230.
View PDFchevron_right
Малоизученный славянский перевод творений Евагрия Понтийского // Текстология и историко-литературный процесс. Сборник статей. М., 2018. Вып. VI. С. 5-16.
Konstantin Vershinin (Вершинин Константин Владимирович)
View PDFchevron_right
Афанасий Александрийский и Псевдо-Афанасий в переводах Епифания Славинецкого
Viacheslav Lytvynenko
Palaeobulgarica XLIV (3): 81-112, 2020
View PDFchevron_right
Руськомовные и церковнославянские переводы польского произведения „Żywoty świętych“ ректора Вильнюсского университета Петра Скарги в кириллической рукописной традиции Великого княжества Литовского и Польского королевства: язык и текст в свете этно-конфессиональных контактов
Galina Zamozdra
Vilnius, Lietuvių kalbos institutas, 2023
View PDFchevron_right
Dicaearchus of Messana. Fragments and Testimonia (Дикеарх из Мессины. Фрагменты и свидетельства), in Russian
Eugene Afonasin
Petrova M. S., ed. Aristotle: Ideas and Interpretations. Moscow: Aquillo, 2017, p. 116–171 (in Russian)
View PDFchevron_right
Неизвестный славянский перевод фрагмента «Послания трех патриархов императору Феофилу» в сборнике русского книжника XV века
Maria Korogodina
2017
View PDFchevron_right