El traductor de la versión polaca de Política de Dios de Quevedo (original) (raw)

Las traducciones polacas de Quevedo

Edyta Kwiatkowska Faryś

Memoria De La Palabra Actas Del Vi Congreso De La Asociacion Internacional Siglo De Oro Burgos La Rioja 15 19 De Julio 2002 Vol 2 2004 Isbn 84 8489 133 X Pags 1133 1140, 2004

View PDFchevron_right

La politique de Dieu: una traducción desconocida de la obra de Quevedo, en un manuscrito de siglo XVII

María José Alonso Veloso

La politique de Dieu: una traducción desconocida de la obra de Quevedo, en un manuscrito del siglo XVII, 2016

View PDFchevron_right

Quevedo, traductor del griego

Jose Maria Balcells

Scriptura, 1988

View PDFchevron_right

Edición de una invectiva inédita contra Quevedo: Respuesta al libro intitulado Política de Dios

María José Alonso Veloso

Nueva Revista de Filología Hispánica, 2023

View PDFchevron_right

La traducción de textos dramáticos del español al polaco

Anna Wendorff

Studia Iberystyczne, 2019

View PDFchevron_right

Quevedo, traductor de las Sentencias de Pseudo-Focílides

Carlos Alcalde Martín

2011

View PDFchevron_right

Traduttore traditore: Las tergiversaciones de Sepúlveda en su traducción de la Política de Aristóteles

Juan Valverde

View PDFchevron_right

Cosmopolitismo y política de la traducción

Antonio Aguilera

Revista Internacional de Sociología, 2017

View PDFchevron_right

El hebreo en España defendida de Quevedo

Shai Cohen

Sefarad

View PDFchevron_right

Tadeusz Peiper como traductor de la poesía ultraísta al polaco (1921-1922)

Emilio Quintana Pareja

1611: revista de …, 2009

View PDFchevron_right

El reflejo oriental y la mirada polaca: En torno a la traducción polaca de Corsarios de Levante

Daria Ornat

View PDFchevron_right

La recepción del Quevedo satírico a través del filtro de la traducción al italiano (2018, Studia Aurea)

Beatrice Garzelli

2018

View PDFchevron_right

El traductor frente al galicismo léxico

Miguel Ibáñez Rodríguez

Les Chemins du texte: VI Coloquio da …, 1998

View PDFchevron_right

La traducción del argot: el lunfardo en las versiones polacas de Rayuela y Torito de Julio Cortázar

Joanna Nowak-Michalska

2020

View PDFchevron_right

Traducciones y ediciones de El concejo y consejeros del príncipe de Furio Ceriol en Polonia, 1595-1646

Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, Josep L. Teodoro

Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 2023

View PDFchevron_right

Las manifestaciones afrocubanas en la traducción al polaco: ejemplos de Zoé Valdés y Manuel Cofiño

Iwona Kasperska

Cuadernos Americanos, 2003

View PDFchevron_right

«Huidobro, Borges, Peiper y las primeras traducciones ultraístas al polaco (1922)»

Emilio Quintana Pareja

Cuadernos Hispanoamericanos, 1995

View PDFchevron_right

Traducción al polaco de textos jurídicos españoles. Problemas, retos, soluciones.

Katarzyna Popek-Bernat, Aleksandra Jackiewicz

Traducción al polaco de textos jurídicos españoles, 2019

View PDFchevron_right

Traducción al castellano de los textos de la Cueva Negra

Isabel Velázquez Soriano

View PDFchevron_right

El léxico español en los manuales polacos

Pedro Benitez Perez

El Espanol Como Lengua Extranjera De La Teoria Al Aula Actas Del Tercer Congreso Nacional De Asele Malaga Del 12 Al 22 De Octubre De 1991 1993 Isbn 84 604 5978 0 Pags 223 230, 1993

View PDFchevron_right

Una nueva versión de Execración por la fe católica de Quevedo

María José Alonso Veloso

Criticón, 2010

View PDFchevron_right

Las traducciones de Lope de Vega al checo y eslovaco

Beatriz Gómez-Pablos

Lingua et vita, 2016

View PDFchevron_right

La idiosincrasia del lenguaje almodovariano y su repercusión sobre la traducción. Analisis de algunas de las soluciones en el campo de la variación lingüística del subtitulado en polaco de “Volver” (2006)

Leticia Santamaría Ciordia

Studia Romanica Posnaniensia, 2012

View PDFchevron_right

Las traducciones de Lope de Vega al checo y al eslovaco

Beatriz Gomez-Pablos

Lingua et vita, 2016

View PDFchevron_right

El ángel caído en "Política de Dios" y "Sueño del infierno" de Quevedo

Randi Lise Davenport

La Perinola, 2019

View PDFchevron_right

Almodóvar po polsku. La imagen de Almodóvar en Polonia y sus consecuencias sobre la traducción de su cine.

Leticia Santamaría Ciordia

View PDFchevron_right

Una versión expurgada de El Parnaso español de Francisco de Quevedo

Alessandra Ceribelli

View PDFchevron_right

Nicolò Serpetro, traductor del "Marco Bruto" de Quevedo

Valentina Nider

La Perinola, 2011

View PDFchevron_right

Leticia Santamaría Ciordia, Almodóvar po polsku. La imagen de Almodóvar en Polonia y sus consecuencias sobre la traducción de su cine

Iwona Kasperska

2014

View PDFchevron_right

El tema de Italia en la obra en prosa de Quevedo

Alessandra Ceribelli

View PDFchevron_right

Los traductores polacos ante la dimensión homosexual de la poesía de Federico García Lorca: retos y malentendidos

Łukasz Smuga

Estudios Hispánicos XXX, 2022

View PDFchevron_right

Acerca de la edición príncipe del" Discurso de todos los diablos" de Quevedo

María José Tobar Quintanar

RILCE: Revista de filología hispánica

View PDFchevron_right

Política del lenguaje en Walter Benjamin: el traductor sobre el abismo (2018)

Claudio A Reyes Lozano

Política del lenguaje en Walter Benjamin: el traductor sobre el abismo, 2018

View PDFchevron_right

Tesis: Analisis contrastivo de las traducciones polaca e inglesa de Rayuela de Julio Cortazar.doc

Estera Py

View PDFchevron_right

Las traducciones de Marcial atribuidas a Quevedo: estudio de una selección de poemas

Laura Castro Álvarez

FOLIA: Futuro e oportunidade literarias na investigación académica, 2024

View PDFchevron_right