Rayuela: Novela de traducción, o de cómo champollionizar la rosetta de la literatura (original) (raw)

Rayuela, escritura e hipertexto

Jorge Daniel Sierra Bejarano

Rayuela, escritura e hipertexto

View PDFchevron_right

De Proust a Cortázar: migración, inversión e hibridación intertextuales en "Rayuela"

Jerome Dulou

Escrituras plurales: migraciones en espacios y tiempos literarios, 2014

View PDFchevron_right

Notas para una lectura de Rayuela

Lorena P Valderrábano Bernal

La Colmena, 1993

View PDFchevron_right

Rayuela libro

Vanessa Olvera

View PDFchevron_right

Hopscotch de Gregory Rabassa, el desafío de traducir Rayuela Hopscotch by Gregory Rabassa: the Challenge of Translating Rayuela

Ana Davis González

Sendebar 33, 2022

View PDFchevron_right

Rayuela, de Julio Cortázar y sus postproducciones

Visitas al patio Revista de estudios de Lingüística y Literatura

View PDFchevron_right

El significado de un vínculo textual inesperado: Rayuela y "Tuércele el cuello al cisne

Cathy Jrade

Revista Iberoamericana, 1981

View PDFchevron_right

Rayuela o la permanente lectura

Daniel Teobaldi

Pelícano

View PDFchevron_right

Tesis: Analisis contrastivo de las traducciones polaca e inglesa de Rayuela de Julio Cortazar.doc

Estera Py

View PDFchevron_right

La proyección de Straparola en la novela española del Siglo de Oro desde una perspectiva editorial

Leonardo Coppola

View PDFchevron_right

Praxis de la traducción: el Persiles de Cervantes, el «estudiante pardal» y la aventura interpretativa de una novela póstuma

Giovanni Cara

DOAJ (DOAJ: Directory of Open Access Journals), 2018

View PDFchevron_right

"A Mortal Spring o los limites de la traduccion en la novela umbraliana

Franck Miroux

Castilla: E3studios de Literatura, 2011

View PDFchevron_right

Sobre novela argentina:“Rayuela” y “Adán Buenosayres”

Javier de Navascués

1990

View PDFchevron_right

Una lectura de Rayuela desde el Fantasma de la Maga = A Reading of Rayuela from Maga’s Ghost

Natalia Plaza Morales

Lectura y Signo, 2019

View PDFchevron_right

La necesaria literatura del mundo Ralámuli (Reseña)

Mancera-Valencia Federico J.

Mancera-Valencia F.J. (2021) La Necesaria Literatura del Mundo Ralamuli, en: Acoyauh. Revista del Centro de Investigacion y Docencia (CID), 2022

View PDFchevron_right

La semiótica de la traducción literaria

Richard Navarroc

View PDFchevron_right

El traductor visible de literatura poscolonial ante la tentación del exotismo

Goretti Lopez

Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 2021

View PDFchevron_right

La traducción como crítica literaria

Javier Ortiz

Livius Revista De Estudios De Traduccion, 1993

View PDFchevron_right

Crítica de la traducción literaria

Raúl Fernández

View PDFchevron_right

Más alla de la traducción: literatura nacional y literatura comparada

yufen tai

Quaderns Revista De Traduccio, 2011

View PDFchevron_right

Ensayo literario: Hacia una teoría de la traducción

Hugo Armando Arciniegas, Nathaly Bernal Sandoval

Acta Poética, 2021

View PDFchevron_right

RAYUELA: LA CUESTIÓN DEL NARRADOR

Adriana A . Bocchino

Revista Letras, 2010

View PDFchevron_right

La traducción del argot: el lunfardo en las versiones polacas de Rayuela y Torito de Julio Cortázar

Joanna Nowak-Michalska

2020

View PDFchevron_right

Traducción, retraducción y novela chicana: el caso de Caras viejas y vino nuevo

Elena Errico

View PDFchevron_right

Rayuela: deambular como propuesta ontológica

Carlos Patiño Millán

Revista Nexus Comunicación

View PDFchevron_right

La ruta Rayuela en Paris (Sobre el cincuentenario de "Rayuela" de Julio Cortazar) (en "Confabulario", suplemento de "El Universal", 2013)

Karim BENMILOUD

View PDFchevron_right

Rayuela: programa de un modelo de lector

Adriana A . Bocchino

Anales de Literatura Hispanoamericana, 1991

View PDFchevron_right

La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto

Fruela Fernandez

Monti., 2010

View PDFchevron_right

La literatura en Quimantú: una revolución incómoda

Christian Anwandter

Estudios Filológicos, 2020

View PDFchevron_right

Preparándonos para traducir literatura

Natalia Arregui Barragán

Traducción, Lengua y Cultura en los albores del siglo XXI, 2006

View PDFchevron_right

El criollismo en la novelística chilena

raúl Castro

Revista Iberoamericana, 1962

View PDFchevron_right

Traducir una obra literaria: un arte y un reto

Natalia Arregui Barragán

Traducción, Lengua y Cultura, 2004

View PDFchevron_right

Reflexiones Sobre La Traduccion Literaria

Javier Escobar Isaza

View PDFchevron_right

Trasvases transatlánticos (novela, cine, censura): The lady in the lake, de Raymon Chandler, en español

Daniel Linder

View PDFchevron_right

Rayuelas: fragmentos para una reconstrucción de la editorial especializada de arquitectura en lengua castellana durante los años cincuenta y sesenta

Federico Deambrosis

View PDFchevron_right