Comparaison des pourcentages de présence de barre de voisement sur les occlusives voisées du français /b, d/ entre trois apprenantes avancées d’origine taïwanaise et trois natives du français (original) (raw)
Related papers
L'opposition de voisement des occlusives orales du français par des locuteurs taïwanais
2017
Cette these traite de l’acquisition des occlusives sourdes /p t k/ et sonores /b d g/ du francais par 11 locutrices taiwanaises de niveau intermediaire a avance. La situation de Taiwan est qualifiee de diglossique, les locuteurs parlent generalement deux langues dont les principales sont le chinois mandarin et le taiwanais. Le chinois mandarin possede les occlusives /p t k ph th kh/ tandis que le taiwanais possede les occlusives /b g p t k ph th kh/. L’analyse acoustique des logatomes CVCVCVC ou C=/b d g p t k/ et V=/a i u/ revele une grande heterogeneite entre les locutrices : les indices des natifs du francais pour opposer entre sourdes et sonores sont parfois utilises par les non-natifs, parfois non. On note l’influence du chinois mandarin. Un test de perception revele une moins bonne discrimination des paires de consonnes /b p/, /d t/ et /g k/ en syllabe CV si V=/a/, compare a /i u/. Ces resultats suggerent une tendance generale chez ces auditrices a mieux discriminer les occlus...
L’analyse sur la Négation Explétive en Chinois-Mandarin à Travers sa Comparaison avec le Français
Asiatische Studien - Études Asiatiques, 2018
Extrait The pleonastic negation refers to the negation without negative function. Because of this special property, many studies have tried to find the producing mechanism of the pleonastic negation. But so far all the explanations of the production of the pleonastic negation, although restricted to one particular language, have encountered some counterexamples. In order to explain the production of pleonastic negation in Chinese and also provide a possibility to explain the same phenomena in other languages, this article lauches a comparison between the Chinese and the French to exclude the elements irrelevant with the production of the pleonastic negation. It is also proposed that the pleonastic negation results from a subconscious blending of two expressions but is reserved because of its function to emphasize the subjective feeling. This approach helps to explain the contingence of the presence of the pleonastic negative marker after the trigger-items.
2014
Quatre apprenantes japonophones (EXP) ont beneficie d'un entrainement de prononciation avec retrocontrole par ultrason pour produire /u/-/y/ francais. Elles ont ete enregistrees avant (ENR1), une semaine apres (ENR2), et deux mois apres l'entrainement (ENR3). Trois autres apprenantes (CTR) ont aussi ete enregistrees deux fois. Seize francophones natifs ont ecoute des stimuli (4 occurrences de /y/ et /u/ isoles) prononces par chaque locutrice a ENR1, 2, et 3, et ont identifie la voyelle avec une note. En ENR1, une EXP a produit le /u/ avec une note moyenne superieure a 2/3 ; en ENR2 et ENR3, le /u/ de 2 EXP (ENR2) et celui de 3 EXP (ENR3) atteint une note superieure a 2. Cellle des CTR n'a pas depasse 1,3. Le retour ultrason est donc utile pour /u/, dont la position de la langue est invisible.
Observation réfléchie et comparée des langues océaniennes et de la langue française
Centre des nouvelles études sur le Pacifique (CNEP, EA 4242) L'observation réfléchie de la langue française est un champ disciplinaire inscrit explicitement dans les programmes calédoniens du cycle 3 avec un volume de deux heures hebdomadaires. Elle débute en fait bien plus tôt si l'on admet que l'apprentissage de la lecture/écriture implique une connaissance explicite de certains phénomènes linguistiques : conscience phonologique, compréhension du principe alphabétique, apprentissage systématique du code alphabétique. Même si la désignation en ellemême venait à changer -le projet de programmes nationaux de 2008 ne l'emploie plus et revient à l'usage classique des termes de grammaire et d'orthographe -, il est improbable que l'observation réfléchie du langage disparaisse des cursus scolaires. Cette activité métalinguistique est indispensable pour l'apprentissage de la langue française écrite, des premières étapes du déchiffrement à l'application des règles d'accord dans le groupe nominal et à la conjugaison du verbe.
Çédille: Revista de Estudios Franceses, 2017
The research contains a comparative study of French oral vowels realized by French native speakers and Jordanian Arabic-speaking learners, as well as tests of identification for the nasal vowels produced by the learners and recognized by native listeners of French. The acoustic study of French oral vowels in isolated and consonantal context demonstrates that Jordanian learners experience difficulties in reproducing suitably the vowels /o - oe/ which do not exist in the phonological system of Arabic and the vowel /u/ which is deformed in the production of the learners despite the fact that it has a phonological counterpart in Arabic. The results also reveal that the learners master only a single sound of the intermediate vowels /e - ɛ / and /o - ɔ/. Perceptual tests of identification indicate that Jordanian learners confuse, in pronunciation, between both nasal vowels /ɑ ɔ/. So, it is necessary that acoustic and articulatory phonetics techniques be integrated alongside with strategie...
Note sur l’acquisition des voyelles du français par les apprenants chinois avec la L2 anglais
SHS Web of Conferences, 2020
Les apprenants chinois ont souvent de grandes difficultés de prononciation lorsqu'ils apprennent le français. Ces difficultés ne sont pas seulement liées à leur langue maternelle : l’anglais joue également un rôle important dû au système éducatif chinois. Croyant que l'anglais serait plus proche du français, certains apprenants chinois cherchent des prononciations similaires dans la langue anglaise alors que certains sons français existent phonétiquement en chinois. Dans cet article, nous nous concentrons sur l’acquisition des voyelles du français et essayons de déterminer les influences de la L1 et de la L2 respectivement, en nous basant sur un corpus constitué d’enregistrements des apprenants ayant des profils homogènes.
2014
Pour etudier la production de /y/ et /u/ francais par une native et 7 apprenantes japonophones, quatre ont beneficie de lecons concernant /u/ avec l'ultrason lingual (sujets EXP) et trois n'en n'ont pas beneficie (CTR). Toutes ont ete enregistrees plusieurs fois pour comparer l'effet de la presence ou de l'absence des lecons sur la production de l'opposition /y/-/u/. Les mesures acoustiques de dix repetitions de /y/ et /u/ isoles et dans des logatomes CV 1 CV 2 (C=/p,t,k/, V=/y,u/) ont utilise la Distance Euclidienne (DE) /y/-/u/, les differences entre F3 et F2 de /y/ (F3-F2) et F2 et F1 de /u/ (F2-F1). /y/ n'est pas mieux produit par EXP contrairement a F2-F1 de /u/ (moins grande difference) et DE (plus elevee) apres les lecons. L'opposition /y-u/ est mieux realisee a l'isolee pour toutes, et le moins bien produite pour les logatomes avec /t/. Les donnees des apprenantes sont plus variables que la native.
SHS Web of Conferences, 2020
Les apprenants chinois ont souvent de grandes difficultés de prononciation lorsqu'ils apprennent le français. Ces difficultés ne sont pas seulement liées à leur langue maternelle : l’anglais joue également un rôle important dû au système éducatif chinois. Croyant que l'anglais serait plus proche du français, certains apprenants chinois cherchent des prononciations similaires dans la langue anglaise alors que certains sons français existent phonétiquement en chinois. Dans cet article, nous nous concentrons sur l’acquisition des voyelles du français et essayons de déterminer les influences de la L1 et de la L2 respectivement, en nous basant sur un corpus constitué d’enregistrements des apprenants ayant des profils homogènes.
2014
espanolEl mandarin es la lengua oficial de Taiwan; sin embargo, el ingles es muy popular y tiene un estatuto especial. Las tendencias actuales en las politicas educativas, a nivel internacional, promueven la intercomprension, mientras que el mandarin y las lenguas romances no estan relacionados geneticamente. Por ello, se estudia en este trabajo, el beneficio potencial de apoyarse, en este entorno, en el aprendizaje previo de ingles como mediacion para el aprendizaje del frances, a partir de la observacion y el analisis de interlengua de producciones orales de estudiantes sinohablantes de frances. Los datos transversales y longitudinales se recogieron a partir de 40 estudiantes de entre 18 y 21 anos, de nivel A, en diferentes contextos de adquisicion. Se interesa particularmente en el impacto adverso del conocimiento de ingles, las representaciones de los participantes sobre el grado de parentesco entre las lenguas implicadas, y analizar como ciertas orientaciones del MCER podia con...