M.ª Azucena Penas Ibáñez / Raquel Martín Martín (eds. y coord.as) (2009): Traducción e Interculturalidad. Aspectos metodológicos teóricos y prácticos. Rabat: Univ. Mohamed V de Rabat, Univ. de Bergen, Edit. CantArabia, 406 pp (original) (raw)

Penas Ibáñez, Azucena y Raquel Martín Martín (eds. y coords.), Traducción e Interculturalidad. Aspectos metodológicos teóricos y prácticos, Rabat: Univ. Mohamed V de Rabat, Univ. de Bergen, Ed. CantArabia, 2009, 406 pp.

Jairo Javier García Sánchez

Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua, 2010

View PDFchevron_right

Tradcción y Performance como base a una Metodologia Intercultural - Mba’e J ́ ara

Giane Lessa

2013

View PDFchevron_right

Román Álvarez y Mª Carmen África Vidal (eds), Cartografías de la traducción. Del post-estructuralismo al multiculturalismo, Salamanca, Almar, 2002, 302 pp

Belén López Arroyo

Hermēneus. Revista de Traducción …, 2009

View PDFchevron_right

RODRÍGUEZ MUÑOZ, María Luisa; VEROZ GONZÁLEZ, María Azahara (eds.). Languages and Texts, Translation and Interpreting in Cross Cultural Environments. Córdoba: UCOPress, 2016. ISBN: 978-84-9927-259-7. 177 pp

Concepción Fernández Vasco

Alfinge. Revista de Filología

View PDFchevron_right

Santaemilia, José & Sergio Maruenda (2011) “La implantación del nuevo Grado en Traducción y Mediación Interlingüística en la Universitat de València ...”. En M. Cerezo García (ed.) III Jornada Nacional sobre Estudios Universitarios. Castellón: Universitat Jaume I. 238-245. (ISBN: 978-84-8021-819-1).

José Santaemilia

View PDFchevron_right

Dimensión social e intercultural de la traducción en Euskal Herria: interacciones y mediación entre la traductora y otros agentes Trabajo de Fin de Máster

Lamia Filali-Mouncef Lazkano

View PDFchevron_right

García de Toro, Cristina y García Izquierdo, Isabel (Eds.). (2005). Experiencias de traducción. Reflexiones desde la práctica traductora . Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, 220 pp

Lola Sánchez

Sendebar, 2005

View PDFchevron_right

Resumen: La traducción y la interpretación son de suma importancia para la comunicación intercultural que es esencial en el mundo contemporáneo. El presente artículo tiene como objetivo

Pilar Ortiz Lovillo

View PDFchevron_right

Ordóñez López, Pilar y Sabio Pinilla, José Antonio (2015): Historiografía de la traducción en el espacio ibérico. Textos contemporáneos. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 387 p

Aura Navarro

Meta: Journal des traducteurs

View PDFchevron_right

Competencia (inter)cultural en la formación de traductores e intérpretes peruanos

sofia levano

Educación

View PDFchevron_right

“La traducción del ethos subversivo: alteridad y ética de la diferencia. Les soleils des indépendances de Ahmadou Kourouma”. En J. Bourne et al. (eds.), Reflexiones sobre ética profesional de traductores e intérpretes y buenas prácticas, Granada: Comares, 2023, pp. 195-214.

Carmen Alberdi Urquizu

View PDFchevron_right

Reseña del libro: Villarino Pardo, M.ª Carmen; Galanes Santos, Iolanda & Alonso Luna, Ana (eds.). (2021). Promoción cultural y Traducción: Ferias Internacionales del libro e invitados de honor

Soledad Sánchez Flores

TRANSFER

View PDFchevron_right

Reseña/Rezension. (2016): Jiménez Hurtado, Catalina (ed.), La traducción como comunicación interlingüística transcultural mediada: selección de artículos de Gerd Wotjak

Magazin. Revista de Germanística Intercultural. ISSN: 1136-677X

Magazin. Revista de Germanística Intercultural, 2016

View PDFchevron_right

Aspectos culturales en traducción e interpretación

Agustín Darias-Marrero

2016

View PDFchevron_right

Traducción, epistemicidio e interculturalidad

Ignacio Ahijado

Revista Iberoamericana de Linguistica

View PDFchevron_right

Parra-Galiano, Silvia (2021). Riesgo y esfuerzo: factores decisivos en la revisión de traducciones. Revista Internacional de Lenguas Extranjeras (RILE), nº 15, 2021. https://revistes.urv.cat/index.php/rile/article/view/3113/3158

Silvia Parra Galiano

Revista Internacional de Lenguas Extranjeras (RILE), 2021

View PDFchevron_right

Marie-Alice Belle y Álvaro Echeverri (eds.), Pour une interdisciplinarité réciproque, Recherches actuelles en traductologie, Arras, Artois Presses Université, 2017, 198 págs

Cristina Adrada

Hermeneus, 2021

View PDFchevron_right

JM Bravo Gozalo (ed), Nuevas perspectivas de los Estudios de Traducción, Valladolid, Universidad de Valladolid: Secretariado de Publicaciones e Intercambio …

Verónica Arnáiz Uzquiza

Hermēneus. Revista de Traducción …, 2009

View PDFchevron_right

MAQUIEIRA, Helena y FERNÁNDEZ, Claudia (eds.) Traducción y tradición clásica en América Latina Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. UNLP La Plata, 2012, 439 pp. ISBN 978-950-34-0859-9

Marta Alesso

2018

View PDFchevron_right

Review of: E. Borsari (coord.): En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora en la Edad Media. Cilengua: San Millán de la Cogolla, 2015, 192 pp.

Julia Aguilar

Estudios de Traducción, 2016

View PDFchevron_right

Ángel López García y Montserrat Veyrat Rigat: Lingüística aplicada a la traducción (Valencia, Tirant Humanidades, 2012. 272 páginas)

Manuel Martí Sánchez

Onomazein, 2012

View PDFchevron_right

O. Díaz Fouces, M. García González & J. Costa Carreras (eds), Traducció i dinámica sociolingüística, Barcelona: Libres de l’índex, 2002

Isabel Paz Izquierdo

Hermēneus Revista De Traduccion E Interpretacion, 2009

View PDFchevron_right

Actas Congreso sobre traducción. La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura. Universitat de Barcelona, 2012 - Review

Òscar O . Santos-Sopena

View PDFchevron_right

Reflexiones en torno a la traducción en un contexto interétnico

carmen garbarini

Mutatis Mutandis Revista Latinoamericana De Traduccion, 2010

View PDFchevron_right

Traducir (para) la interculturalidad: repertorio y retos de la literatura africana, india y árabe traducida

Dora Sales Salvador

Tonos digital: Revista electrónica de estudios filológicos, 2005

View PDFchevron_right

Traducción y Cultura en el Lazarillo de Tormes árabe

Hend Saied, Ali Abdel Latif

Comares, 2018

View PDFchevron_right

"Introducción". (2015). En Gora Zaragoza Ninet, Juan José Martínez Sierra y José Javier Ávila-Cabrera (eds.) TRADUCCIÓN Y CENSURA: NUEVAS PERSPECTIVAS. Quaderns de Filologia. Estudis Literaris. Vol 20 (2015): 9-13

José Javier Ávila-Cabrera, Juan José Martínez Sierra

View PDFchevron_right

González Pastor, Diana (2018). ¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? Análisis de estrategias de traducción (español-inglés). Granada: Comares

Natalia Campos Martín

Sendebar

View PDFchevron_right

(book review) Encuentros 2010. Volumen III. Traducción: ¿manipulación o transformación necesaria?, by Gerardo Beltrán & Katarzyna Dłużniewska-Łoś (coord.), 2011, Varsovia: Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos de la Universidad de Varsovia, Museo de Historia del Movimiento Popular Polaco

Anna Kuznik

View PDFchevron_right

Moscoso Garcia. F, Moustaoui Sghir. A (Eds.) (2017): Identidad y conciencia lingüística . Actas del VI Congreso de árabe marroquí. Madrid: Publicaciones de la UAM. (Prólogo)

Adil Moustaoui, Francisco Moscoso García

View PDFchevron_right

Rocío Palomares Perraut, Recursos documentales para el estudio de la traducción, Málaga, Servicio de Publicaciones e Intercambio Científico - Universidad de Málaga, 2000, 152 pp

Rocío Anguiano Pérez

2002

View PDFchevron_right

“La Cultura Mundial Globalizada y la Política de Traducción” (Traducción); MEAH, 53, (2004), pp. 273-290

Juan Marsá-Fuentes

View PDFchevron_right

Tesis de Pregrado para Titulo en Linguìstica Aplicada a la Traducción, mención Portuguès. Benjamín Martinic, Carolina Moya, Diana Sepúlveda, Javiera Pizarro

Eder Porto de Santana

Propuesta de traducción de la obra Historia de la Sangre al portugués de Brasil: domesticación de unidades simbólicas y creación de didascálicas, 2022

View PDFchevron_right

Traductología y diálogo intercultural

Italo Salgado Ismodes

Cultura - Hombre - Sociedad CUHSO, 2013

View PDFchevron_right

Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas

Katarzyna Popek-Bernat

Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas, 2022

View PDFchevron_right