Bouées transcodiques en situation immersive ou comment interagir avec deux langues quand on apprend une langue étrangère à l’école (original) (raw)

Bouées transcodiques en situation immersive, ou comment interagir avec deux langues quand on apprend une langue étrangère à l’école. Par Danièle Moore

Danièle MOORE

Aile, 7, 1996

View PDFchevron_right

Pratiques transfictionnelles en classe de langue à l’école primaire

Marie-France Burgain

Recherches en didactique des langues et des cultures, 2018

View PDFchevron_right

Conversation sur la traduction, l’intimité et l’étrangeté des langues

Yves Erard

A contrario, 2017

View PDFchevron_right

Alternance codique dans une interaction d’enseignement en classe de langue étrangère

LEILA DJABALLAH

2021

View PDFchevron_right

Sous influence : l’effet du contact des langues à la petite école

Chantal Mayer-Crittenden

2015

View PDFchevron_right

Passerelles translinguistiques et progression stylistique dans un atelier d’écriture en FLE

Chantal Dompmartin

HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2018

View PDFchevron_right

Le jeu entre situations formelles et informelles d'apprentissage des langues étrangères

BROUGERE Gilles, Haydée Silva

View PDFchevron_right

Les avantages de l’entrée en langue étrangère via l’intercompréhension : « j’ai l’impression de lire du français mais écrit différemment donc je me sens puissante ! »

Sandra Garbarino

2015

View PDFchevron_right

Transferts interlinguistiques dans des tâches d’écart d’information chez des apprenants de FLE

Elena Cosereanu-Declerck

Coşereanu, E. (2010). Transferts interlinguistiques dans des tâches d’écart d’information chez des apprenants de FLE. Recherches en didactique des langues et des cultures : les cahiers de l’Acedle (RDCL), 7(2), 5-36.

View PDFchevron_right

Tchater avec le prof : l’apprentissage d’une langue étrangère par les

Amy Wells

View PDFchevron_right

Jeux épistémiques dans l’enseignement-apprentissage d’une langue étrangère

Brigitte Gruson, Carole Le Hénaff

View PDFchevron_right

La traversée des frontières scolaires linguistiques entre le cégep et l’université (version préliminaire)

Marie-Odile Magnan

2013

View PDFchevron_right

Du multimédia aux projets de télécollaboration : retour sur deux expériences professionnelles dans l’enseignement des langues

Gilberte Furstenberg

2020

View PDFchevron_right

Les échanges culturels comme espaces d’immersion en français langue étrangère : une expérience pédagogique à l’Université du Quindío et à l’Université Pédagogique et Technologique de Colombie

Neira del Carmen Loaiza Villalba

Lenguaje

View PDFchevron_right

Traduction-interaction : Lectures interactives et interactionnelles comme préparation à la traduction

Jeanne Dancette

TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2000

View PDFchevron_right

Intercompréhension et apprentissage des langues vivantes étrangères : expérimentation avec des élèves de cycle 3

amélys Erard

2020

View PDFchevron_right

Apprendre à écrire et apprendre à parler au prisme de l’insécurité linguistique

Nathalie Gettliffe

2022

View PDFchevron_right

L’alternance codique intra-phrastique dans le discours de jeunes bilingues

Annick De Houwer

Acquisition et interaction en langue étrangère, 1995

View PDFchevron_right

Impact des transferts syntaxiques dans l’apprentissage du français langue étrangère chez les étudiants turcs

Iris karakaş

International Journal of Languages' Education and Teaching, 2022

View PDFchevron_right

Les interactions didactiques multimodales dans une classe bilingue LSF/français pour enfants sourds

Edyta Tominska

View PDFchevron_right

Conversation entre didacticiens et enseignants – quelques pistes pour éviter le dialogue de sourds

Sabrina Moisan

Ensenanza De Las Ciencias Sociales Revista De Investigacion, 2012

View PDFchevron_right

Influence translinguistique et alternance codique en français L3 rôles des L1 et L2 dans la production orale d’apprenants japonais

Pascale Trevisiol

View PDFchevron_right

Qu’est-ce qu’une didactique des langues transfrontalière et comment conscientiser les enseignants de langues pour celle – ci ?

Julia Putsche

Synergies Pays Germanophones, 2016

View PDFchevron_right

Interactions verbales : analyse d’échanges effectués entre débutants en FLE

Paulo Roberto Massaro

Revista Letras Raras, 2015

View PDFchevron_right

Une approche bilinguiste du contact de langues. Discours bilingues d'enfants kali'na en situation scolair

Sophie Alby

Revista Trace, 2018

View PDFchevron_right

Quand la parole circule dans la classe : coconstruire sa « maitrise » de la langue à l’école

Anne Pegaz paquet

Pratiques, 2018

View PDFchevron_right

Le parler plurilingue comme ressource d’apprentissage

Luci Nussbaum

Tréma, 2014

View PDFchevron_right

Didactiques de l’intercompréhension et enseignement du français en contexte plurilingue

Michel Wauthion

Department of Languages and Applied Linguistics, Flinders University, 2010

View PDFchevron_right

Alternance de langues et conflit linguistique : analyse des alternances intralexicales produites par les bilingues français-kirundi

Melchior Ntahonkiriye

Revue québécoise de linguistique, 1999

View PDFchevron_right

Interaction bilingue et acquisition simultanée de deux langues

Mercè P Pujol

Acquisition et interaction en langue étrangère, 1993

View PDFchevron_right

Dialogues de corps et de langues entre un sourd et un « entendant »

Martine Dethorre

Recherches en psychanalyse, 2006

View PDFchevron_right

Alterner les codes en contexte didactique algérien : aide ou écueil pour l’appropriation de la langue de l’autre ? Analyse d’échanges alternés entre enseignant de FLE et sujet

naima mati

2013

View PDFchevron_right

Les circulations et les mises en relations interlinguistiques au service de l’apprentissage du français dans le contexte tanzanien

marion dufour

« Contexte global et contextes locaux : tensions, 67 convergences et enjeux en didactique des langues », 2014

View PDFchevron_right

Entre deux langues et deux approches didactiques

Darline Alexis

Revue internationale d'éducation de Sèvres, 2012

View PDFchevron_right

UNIVERSITE DE BUEA ECOLE SUPERIEURE DES TRADUCTEURS ET INTERPRETES

Cedric Ngounou

View PDFchevron_right