Translator’s Note as a Cognitive Dissonance Manifestation (original) (raw)

La Note du Traducteur comme Manifestation de la Dissonance Cognitive

Mohamed Réda BOUKHALFA

CERN European Organization for Nuclear Research - Zenodo, 2021

View PDFchevron_right

La Note du Traducteur comme Manifestation de la Dissonance Cognitive 1

Mohamed Yassine TAIBI, Nesrine BOUKHALFA LOULI, Mohamed Réda BOUKHALFA, Mohamed Yassine TAIBI

Revue de Traduction et Langue, 2021

View PDFchevron_right

Death of the translator: anti-intentionnist theory of translation

Mehran Zendehboudi

HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2016

View PDFchevron_right

Le traducteur face à l’hybridité

Anda Radulescu

View PDFchevron_right

Les inquiétantes résonances de la traduction

Anikó Ádám

2015

View PDFchevron_right

Le statut de la traduction dans les éditions bilingues : de l’interprétation au commentaire

Hilla Karas

Palimpsestes, 2007

View PDFchevron_right

Interpretation as a Pervading Problem in Legal Translation

Margarete DURR

Comparative Legilinguistics, 2018

View PDFchevron_right

De la traduction comme acte créateur : raisons et déraisons d’un déni

Jean-Yves Masson

Meta: Journal des traducteurs

View PDFchevron_right

The Nature of Translation

U JUST KNOW

View PDFchevron_right

The Role of Relevance in Translation

Khaled Ochi

HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2022

View PDFchevron_right

De l’influence inattendue du traducteur sur son entourage

Florence Lesur

Traduire, 2014

View PDFchevron_right

L’Interprétation : Un Problème Épineux Pour La Traduction Juridique

Margarete DURR

Comparative Legilinguistics

View PDFchevron_right

Rooryck, G. & Jooken, L. (2010). Locke ou la traduction de l’entendement. In Ton Naaijkens (ed.), Event or Incident. On the Role of Translations in the Dynamics of Cultural Exchange (pp. 211-246). Bern: Peter Lang.

Lieve Jooken

View PDFchevron_right

L’élaboration de la cohérence en traduction; le rôle des référents cognitifs

Jeanne Dancette

TTR : traduction, terminologie, rédaction, 2000

View PDFchevron_right

Les ‘tâches de traduction’ en tant qu’indicateurs de la compétence de traduction dans une approche comportementale

Anna Kuznik

KUZNIK Anna (2007) «Les ‘tâches de traduction’ en tant qu’indicateurs de la compétence de traduction dans une approche comportementale», in: Daniel Gouadec (ed.) Quelle qualification universitaire pour les traducteurs?, Paris: La Maison du Dictionnaire, 117-132., 2007

View PDFchevron_right

Cognition, corpus et traduction : pour une linguistique cognitive de la traduction

Yvon Keromnes

Université Grenoble-Alpes, 2016

View PDFchevron_right

Rêverie d’un traducteur

Christophe Jouanlanne

Biens Symboliques / Symbolic Goods, 2018

View PDFchevron_right

Le bon sens : garde-fou du traducteur

Mathilde Fontanet

2013

View PDFchevron_right

Processus de la traduction : charge cognitive du traducteur

Esmaeel Farnoud

View PDFchevron_right

Productive discourse in translation studies

Mehran ZENDEHBOUDI

International journal of humanities and social sciences, 2016

View PDFchevron_right

Le rôle de la valence discursive dans la traduction

Barbara Walkiewicz

Białostockie Archiwum Językowe, 2015

View PDFchevron_right

Translating: Signs, Texts, Practices

Marco Sonzogni

2016

View PDFchevron_right

L’influence des changements grammaticaux sur le sens du texte traduit : une étude comparative de L’Étranger par Albert Camus et de The Stranger par Stuart Gilbert

Lougy Ebeid

2021

View PDFchevron_right

Le traducteur encore plus averti

Jean Delisle

2016

View PDFchevron_right

When translation leads to referential deviations: examples of high-stakes vulgarisation strategies

Abderrafiî KHOUDRI

Éclats, 2023

View PDFchevron_right

De l’infinitive de perception dans la pratique traductologique

Witold Ucherek

Studia Romanica Posnaniensia

View PDFchevron_right

L’interprète comme « machine à traduire » et la négociation de la signification en interaction : deux pratiques en tension ?

Anna Claudia Ticca

Rhizome, 2020

View PDFchevron_right

Bilinguisme et traduction

Gregory Shreve

2016

View PDFchevron_right

La traduction littéraire ou l’art de "faire refleurir les déserts du sens"

Jean Delisle

View PDFchevron_right

L'explicitation en traduction littéraire et les risques qu’elle comporte

Tatiana Alexeytseva

L'explicitation en traduction littéraire in De la linguistique à la traductologie. Interpréter/traduire — Lille, — 2011. — P. 213-227, 2011

View PDFchevron_right

Traduire l’argent : le rôle des compléments cognitifs dans la traduction littéraire

Carmen-Ecaterina Ciobâcă

Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, 2021

View PDFchevron_right

Traduction et cognition : le processus de la traduction mis en examen

Rezig Hanane, Wafaa Bedjaoui

View PDFchevron_right

La traduction comme lecture créatrice

Irina Aldea

2017

View PDFchevron_right

Variation dénominative et familiarité en tant que source d’incertitude en traduction médicale

Clara Inés López-Rodríguez

Meta: Journal des traducteurs, 2016

View PDFchevron_right