Chuvash language Research Papers - Academia.edu (original) (raw)

В статье разбирается орфография и языковой материал «Начертания...» В. П. Вишневского (1836), одного из наиболее известных старочувашских памятников первой половины XIX века. Показано, что этот памятник утвердил и популяризовал целый ряд... more

В статье разбирается орфография и языковой материал «Начертания...» В. П. Вишневского (1836), одного из наиболее известных старочувашских памятников первой половины XIX века. Показано, что этот памятник утвердил и популяризовал целый ряд специфических приёмов орфографии, которые примерно до 1860-х годов использовались чувашскими книжниками. Язык «Начертания...» не идентичен языку какого-либо из обследованных ранее старочувашских памятников: частотные формы, соотносящиеся с северо-западной зоной верхового диалекта, конфликтуют с менее многочисленными формами, приближенными к среднечувашским образцам. Возможно, такое сосуществование свидетельствует о диалектном сдвиге как части истории т. н. «средненизовых» говоров чувашского языка.

We encounter first records about Chuvash Turks at the beginning of the 16th century. The records in 17th and 18th centuries, generally, are based on the notes of travellers who came to Idil (Volga)-Ural region and the notes taken by some... more

We encounter first records about Chuvash Turks at the beginning of the 16th century. The records in 17th and 18th centuries, generally, are based on the notes of travellers who came to Idil (Volga)-Ural region and the notes taken by some scholars who made
expeditions to the region. Edward Tracy Turnerelli who lived in Kasan in 19th century had
chance to get acquainted with Chuvash Turks and also he took important ethnographical
and anthropological records about their daily, social and cultural life. In this study, Edward T. Turnerelli’s records about Chuvash Turks are evaluated.

В докладе представлен анализ того, как в середине 2010-х гг. осуществляется преподавание чувашского языка в образовательной системе Чувашии и как оно влияет на семейную передачу языка. Для сравнения изучены результаты внедрения моделей... more

В докладе представлен анализ того, как в середине 2010-х гг. осуществляется преподавание чувашского языка в образовательной системе Чувашии и как оно влияет на семейную передачу языка. Для сравнения изучены результаты внедрения моделей двуязычного образования в Канаде, Уэльсе, Стране Басков и Татарстане. Анализ ситуации с обучением чувашскому языку в Чувашии показывает снижение его позиции как языка обучения и уменьшение количества часов, посвященных ему как предмету. Прогнозируется ускорение утраты использования чувашского как языка домашнего общения, если не будут сломлены эти тенденции.

Данная работа описывает ситуацию государственных языков в общественном пространстве г. Чебоксары. Она вписывается в рамки исследования по «лингвистическому ландшафту». В то же время, она исследует и выполнение Закона Чувашской Республики... more

Данная работа описывает ситуацию государственных языков в общественном пространстве г. Чебоксары. Она вписывается в рамки исследования по «лингвистическому ландшафту». В то же время, она исследует и выполнение Закона Чувашской Республики «О языках в Чувашской Республике» в данной области. Анализировано использование языков в зданиях, парках, надписях с названиями улиц, на дорожных знаках и информационных плакатах, в общественном транспорте, на общественных мероприятиях, праздниках и в социальной рекламе.

Выяснение этимологии и социального значения названий дней у чувашей имеет весьма важное значение не только в деле изучения истории чувашского языка, но и для уточнения ряда точек зрения, связанных с формированием некоторых национальных... more

Выяснение этимологии и социального значения названий дней у чувашей имеет весьма важное значение не только в деле изучения истории чувашского языка, но и для уточнения ряда точек зрения, связанных с формированием некоторых национальных культур, пустивших с древних времен глубокие корни на Нижней Волге и Северном Причерноморье, а также выяснения вопросов истории народов Волго-Камского бассейна.

ОБ АРАБСКИХ И ПЕРСИДСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЯХ В ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКЕ (Лексико-семантический обзор и словарь)

Bu çalışmada, yurt içi ve yurt dışında pek çok Türkoloğun araştırma konusu olan Çuvaşlar ve Çuvaşça üzerine Türkiye’de yapılmış çalışmalarla Türk Türkologla-rın yurt dışında yayımlamış olduğu çalışmaların altı farklı kategoride istatiksel... more

Bu çalışmada, yurt içi ve yurt dışında pek çok Türkoloğun araştırma konusu olan Çuvaşlar ve Çuvaşça üzerine Türkiye’de yapılmış çalışmalarla Türk Türkologla-rın yurt dışında yayımlamış olduğu çalışmaların altı farklı kategoride istatiksel sonuçları ve aynı zamanda bu çalışmaların kronolojik olarak derli toplu bir şekilde sunulması amaçlanmaktadır. Eldeki yazı, giriş ve 3 bölümden oluşmakta-dır: Giriş, I. İstatistik, II. Bibliyografya, III. Sonuç. Çalışmanın giriş bölümünde Çuvaşların yaşadığı coğrafya ve Çuvaşçanın Türkoloji dünyası için önemi, çalış-manın özü ve amacı hakkında bilgiler verilip makalenin sınırları belirtilmiştir. İstatistik bölümünde hangi çalışmaların hangi kategoriye dahil edildiğine dair bilgi verildikten sonra tespit edilen çalışmalar dil, edebiyat, folklor, din, genel bilgiler ve yayın değerlendirme kategorileri olmak üzere altı başlık altında sınıf-landırılmış ve çalışmaların bu kategoriler esasında oranları tablo üzerinde belir-tilmiş ve ardından da istatistiklerin sonuçları analiz edilmiştir. Bibliyografya bölümünde, taranan çalışmalar kronolojik bir şekilde sıralanmış, Sonuç bölü-münde ise çalışmalar hakkında genel bir değerlendirme yapılmıştır.

Сохранилась одна старинная чувашская поговорка, которая гласит: Чаваш кёнекине ёне динё «Чувашскую книгу корова съела» 1 . Некоторые считают, что эта поговорка якобы говорит о том, что у чувашей в древности своей письменности не было.... more

Сохранилась одна старинная чувашская поговорка, которая гласит: Чаваш кёнекине ёне динё «Чувашскую книгу корова съела» 1 . Некоторые считают, что эта поговорка якобы говорит о том, что у чувашей в древности своей письменности не было. Этнограф Г. И. Комиссаров в ней справедливо видел свидетельство о наличии у чувашей некогда своей книги: «В этом свидетельстве,-писал он,-как бы находит для себя подтверждение вера чуваш, что у них когда-то существовала «книга». Какая эта была книга? Вероятно, имевшая для чуваш общенародное значение и составлявшая национальную драгоценность: такою книгою могла быть «История» народа» 2 .

Éva Kincses-Nagy was born on 6 June 1955 in Hódmezővásárhely (Hungary). After completing her primary and secondary education, she studied Hungarian Language and Literature, History and Altaic Languages (Turkology) at the József Attila... more

Éva Kincses-Nagy was born on 6 June 1955 in Hódmezővásárhely (Hungary). After completing her primary and secondary education, she studied Hungarian Language and Literature, History and Altaic Languages (Turkology) at the József Attila University in Szeged. She received her MA degree in 1982. She was invited by the chair of the Department of Altaic Studies, Professor András Róna-Tas, to work on building up the new department at the József Attila University (Szeged). She taught at that university and its legal successors until her retirement. First, she worked as an assistant lecturer, then as a senior lecturer after defending her doctoral dissertation.

arguments that Sumerian is an r-Turkic language, of course archaic (r-Altaic is the western group, while z-Altaic is the eastern group, and the distinction applies even beyond the Altaic languages). Anyway, all languages of the world are... more

arguments that Sumerian is an r-Turkic language, of course archaic (r-Altaic is the western group, while z-Altaic is the eastern group, and the distinction applies even beyond the Altaic languages). Anyway, all languages of the world are cognate.

The name Ötükän is mentioned as the geographical place name in the Orkhon inscriptions and the Terhin (Taryat) and Šinä Usu Inscriptions. Apart from this, it is seen that the same place name is also mentioned in the form of Ötükän Yıš in... more

The name Ötükän is mentioned as the geographical place name in the Orkhon inscriptions and the Terhin (Taryat) and Šinä Usu Inscriptions. Apart from this, it is seen that the same place name is also mentioned in the form of Ötükän Yıš in the Orkhon Inscriptions. Until today, different ideas have been put forward about what the word Ötükän and Yıš mean. In this study, the word Ötükän will be handled and explained in a different way, on the other hand, it will be shown for the first time that the word Yıš has a different meaning over its Chuvash equivalent.

Review of the said work, forthcoming

Предлагаемая диссертация посвящена отражению диалектных особенностей в чувашском материале двух памятников XVIII века ― "Сравнительных словарей всех языков и наречий, собранных десницею Всевысочайшей особы" (часть I ― 1787 год [СС 1787],... more

Предлагаемая диссертация посвящена отражению диалектных особенностей в чувашском материале двух памятников XVIII века ― "Сравнительных словарей всех языков и наречий, собранных десницею Всевысочайшей особы" (часть I ― 1787 год [СС 1787], часть II ― 1789 год [СС 1789]) и "Сравнительного словаря всех языков и наречий, по азбучному порядку расположенного" (1790−1791 годы) [СС 1790−1791]. В основу этих трудов легли данные по языкам мира, собранные по желанию российской императрицы Екатерины II. Курировал проект ученый-энциклопедист П. С. Паллас (1741–1811). Так как упомянутые словари отличаются, главным образом, принципом построения словника, а представленный в них лексический материал практически одинаков, в настоящем исследовании издания объединены под общим названием "Словарь Палласа".

In this paper, I argue that three morphological (morphosyntactic) features in Udmurt, Komi, Volga Bulgarian and Chuvash show mutual influence between the Proto-Permic and Volga Bulgarian languages in the Volga-Kama area in the late first... more

In this paper, I argue that three morphological (morphosyntactic) features in Udmurt, Komi, Volga Bulgarian and Chuvash show mutual influence between the Proto-Permic and Volga Bulgarian languages in the Volga-Kama area in the late first millennium CE: First, the formal identity of the Permic accusative and 3sg possessive suffixes which does not have parallels in Uralic but in Turkic. Second, the Volga Bulgarian and Chuvash plural marker-sem, which is unknown from other Turkic languages. Third, the prohibitive particle an in Chuvash, which does not have cognates in Turkic and is loaned from Proto-Permic.

Moğolistan'da benimle birlikte bulunamayan sevgili eşim H abibe' y e ... Bıı çalışma, doktora tezi olarak hazırlandığı sırada Gazi Üniversitesi, Bilimsel Araştırma Fonunca, Bilimse! Araştırma Projesi (BAP) kapsamında desteklenmiştir.

This is as much as I have managed to more or less (less rather than more) clean up of the perhaps-one-day-to-be-published version of Türkoloji 4.0. I am sweating blood and bullets over this, and do not know when the rest will be ready to... more

This is as much as I have managed to more or less (less rather than more) clean up of the perhaps-one-day-to-be-published version of Türkoloji 4.0. I am sweating blood and bullets over this, and do not know when the rest will be ready to be ... generally ignored and/or attacked by Stefan Georg. Any help would be appreciated of course.

Ч=ваш Республикин в\ренъ тата ёамр=ксен политикин министерстви Ч=ваш патшал=х гуманитари =сл=л=х\сен институч\ Ч=ваш Республикин в\ренъ институч\ Ч+ВАШ ОРФОГРАФИЙ/Н ИРТНИ, ХАЛЬХИ, ПУЛАССИ Регионсен =сл=л=хпа \ёл\х конференций\н... more

Ч=ваш Республикин в\ренъ тата ёамр=ксен политикин министерстви Ч=ваш патшал=х гуманитари =сл=л=х\сен институч\ Ч=ваш Республикин в\ренъ институч\ Ч+ВАШ ОРФОГРАФИЙ/Н ИРТНИ, ХАЛЬХИ, ПУЛАССИ Регионсен =сл=л=хпа \ёл\х конференций\н материал\сем Шупашкар 2015 УДК 811.512.111 ББК 81.2 Чув-8 Ч-12 Ч=ваш патшал=х гуманитари =сл=л=х\сен институч\н +сл=л=х канаш\ йыш=ннипе пичетленет Редколлеги: Ю.Н. Исаев (председател\), Ю.М. Виноградов, А.П. Долгова (явапл= редактор\). Ч=ваш орфографий\н иртни, хальхи, пуласси: регионсен =сл=л=хпа \ёл\х конференций\н материал\сем. Шупашкар, 2015 ё., март=н 12-м\ш\. -Шупашкар: Ч=ваш патшал=х гуманитари =сл=л=х\сен институч\, 2015. -204 с.

Bu çalışmada, kökeni tartışmalı Çuvaş Türkçesi пӗҫӗ pĕśĕ “uyluk; kalça, bacak” sözcüğü için iki yeni etimoloji önerisinde bulunulmuştur. Bunlardan biri, Ermenice poçʻik “kuyrukçuk”, diğeri Orta Türkçe biçäk “baldır” sözcüğüne... more

Bu çalışmada, kökeni tartışmalı Çuvaş Türkçesi пӗҫӗ pĕśĕ “uyluk; kalça, bacak” sözcüğü için iki yeni etimoloji önerisinde bulunulmuştur. Bunlardan biri, Ermenice poçʻik “kuyrukçuk”, diğeri Orta Türkçe biçäk “baldır” sözcüğüne dayanmaktadır. Tartışma sonunda, Ermenice sözcüğün köken olarak daha muhtemel olduğu ve yüzyıllar boyu Kafkasya’da yerleşik bulunan Oğur-Bulgar boyları aracılığıyla Çuvaş Türkçesine ulaştığı sonucuna varılmıştır.

This article is in no way a serious scientific study. This is a more comic publication. Its goal is to show the true complexity of the problem of reading the runiform writing monuments from the territory of Eastern Europe, showing based... more

This article is in no way a serious scientific study. This is a more comic publication. Its goal is to show the true complexity of the problem of reading the runiform writing monuments from the territory of Eastern Europe, showing based several examples that with a great desire of the researcher it is possible to select absolutely any language for translation and draw any argument based on the fact that the material studied is unrepresentative, as well as, of course, researcher’s own erudition and fantasy / Данная статья ни в коей мере не является серьезным научным исследованием. Это больше шуточная публикация. Ее цель — продемонстрировать истинную сложность проблемы прочтения памятников рунической письменности с территории Восточной Европы, на нескольких примерах показав, что при большом желании исследователя можно подобрать совершенно любой язык для перевода и притянуть любую аргументацию.

Çuvaşların ataları olan Bulgarlar, Orta Asya’dan ayrılarak batıya göç eden ilk Türk boyudur. Orta Asya’dan batıya göç eden bu boy, bir müddet Kuzey Kafkasya’da yaşadıktan sonra Doğu Avrupa’ya geçer ve Hun topluluklarıyla karışır. Nemeth,... more

Çuvaşların ataları olan Bulgarlar, Orta Asya’dan ayrılarak batıya göç eden ilk Türk boyudur. Orta Asya’dan batıya göç eden bu boy, bir müddet Kuzey Kafkasya’da yaşadıktan sonra Doğu Avrupa’ya geçer ve Hun topluluklarıyla karışır. Nemeth, Bulgar adını ilk başta Kafkas bölgesinde Hunlarla Bulgarların karışmasından yola çıkarak bulga- “karışmak” eylemiyle ilişkilendirir. Dilsel açıdan doğru olan bu açıklamayı tarihi olaylardan kopuk olduğu gerekçesiyle değiştirir ve siyasi bağlamda “başkaldırmak, ayaklanmak vb.” anlamlarını daha doğru bulur. Bu anlamları temel alarak Nemeth Bulgar adının, bulga- “düzensizliğe neden olma” eylemine eklenen eylemden isim yapma eki –r’den oluştuğunu ve Bulgarların özgürlük sevgisini ifade ettiğini belirtir (1982: 7-11). Bu yazıda tanıtılan kitap, Hacettepe Üniversitesi Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü tarafından 29 Haziran 2018 yılında düzenlenen “Doğumunun 170. Yılında İ. Yakovlev ve Çuvaşlar: (Dil-Edebiyat-Folklor)” konulu sempozyumda sunulan bildirilerin Prof. Dr. Emine Yılmaz, Prof. Dr. Bülent Bayram ve Dr. Öğr. Üyesi İsa Sarı’nın editörlüğünde bir araya getirilmesiyle ortaya çıkmıştır.

Статья посвящена крупному памятнику чувашского языка середины XIX в. — переводу проповеди митрополита Григория (Постникова) «День святой жизни, или ответ на вопрос: как мне жить свято?». Подробно разбирается система орфографии памятника,... more

Статья посвящена крупному памятнику чувашского языка середины XIX в. — переводу проповеди митрополита Григория (Постникова) «День святой жизни, или ответ на вопрос: как мне жить свято?». Подробно разбирается система орфографии памятника, которая отчасти наследует «Начертанию...» В. П. Вишневского, а отчасти уникальна для старописьменных памятников чувашского языка. Исследование фонетических и морфологических особенностей языка памятника позволяет произвести географическую локализацию говора, положенного в его основу.

Перед нами книга, куда наряду с вновь собранными и открытыми татарскими памятниками вошли также в свое время исследованные и изданные разными авторами булгарские эпитафии. Труд Г. В. Юсупова имеет определенную ценность как наиболее полная... more

Перед нами книга, куда наряду с вновь собранными и открытыми татарскими памятниками вошли также в свое время исследованные и изданные разными авторами булгарские эпитафии. Труд Г. В. Юсупова имеет определенную ценность как наиболее полная публикация булгарских и татарских эпитафий.

Özet: Lehçeler arası aktarma problemleri üzerinde son yıllarda sıklıkla durulmuştur. Yalancı eş değerler konusu da aktarma problemlerinden biri olarak değerlendirilmiştir. Bu çalışmada, daha önceleri çeşitli lehçelerde işlenen yalancı eş... more

Özet: Lehçeler arası aktarma problemleri üzerinde son yıllarda sıklıkla durulmuştur. Yalancı eş değerler konusu da aktarma problemlerinden biri olarak değerlendirilmiştir. Bu çalışmada, daha önceleri çeşitli lehçelerde işlenen yalancı eş değerler konusuna Çuvaş Türkçesi açısından yaklaşılmıştır. Çalışmada kelimeler, fiiller ve İsimler başlığı altında iki grupta değerlendirilmiştir. Anahtar kelimeler: yalancı eş değer, Çuvaş Türkçesi, Türkiye Türkçesi Chuvash Turkish and the False Cognates in Turkish of Turkey Abstract: Problems concerning linguistic transfers among dialects has been of frequent interest in recent studies. The issue of "false cognates" is one of such problems. This study deals with the false cognates in relation to the transfers between Cuvash and Turkish of Turkey. The word categories studied in this article are verbs and nouns.