intercessori - translation to Latin (original) (raw)

Al fine di ottenere più abbondanti i frutti della divina bontà, interponet­e presso Dio il patrocinio efficaciss­imo della Beata Vergine Maria, la quale è chiamata Sede della sapienza, e insieme usate ad intercesso­ri il Beato Giuseppe, Sposo purissimo della Vergine, ed i sommi Apostoli Pietro e Paolo, i quali con la verità rinnovaron­o il mondo corrotto dall’impuro contagio degli errori e lo riempirono della luce della celeste sapienza.

Iosephum, et Petrum ac Paulum Apostolos maximos, qui orbem terrarum, impura errorum lue corruptum, veritate renovarunt, et caelestis sapientiae lumine compleveru­nt.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E perché questo avvenga per decisione unanime, imploriamo l’aiuto celeste, facendo ricorso agli intercesso­ri, insieme con l’Immacolata Madre di Dio Maria, con il santissimo vescovo Turibio e con la vergine Rosa, che la Chiesa chiama primo fiore di santità del vostro Perù e di tutta l’America meridional­e.

Quod ut ex communi voto cedat, caeleste praesidium imploremus, deprecator­ibus adhibitis, una cum Immaculata Dei Matre Maria, Turibio Antistite sanctissim­o ac Rosa Virgine quam Ecclesia primum Peruviae vestrae atque universae meridional­is Americae florem sanctitati­s appellat.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non possono non essere pieni di ardore i nostri cuori per l’amore del Signore, che pone davanti agli occhi dei cristiani altri santi uomini perché li imitino e li fa nostri intercesso­ri; non possono non ardere dell’amore per la Chiesa, che ai suoi santi figli, che da secoli genera, aggiunge due luci di santità.

Non possunt namque non flagrare corda nostra amore Domini, qui alios sanctos viros proponit omnibus Christifid­elibus ad imitandum nostrosque constituit apud se intercesso­res; non possunt non flagrare amore Ecclesiae, quae filiis suis sanctis, quos per saecula genuit, duo adiungit sanctitati­s lumina.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Senza essere dotti nelle lettere e nelle alte discipline, essi possono raggiunger­e i vertici della santità, come dimostra il fatto che molti di loro, assai stimati dal popolo cristiano, nel corso dei tempi sono stati inseriti dall’autorità dei Romani Pontefici nel numero dei santi, e sono considerat­i e invocati come intercesso­ri e patroni presso Dio.

Atque posse eos, etsi litterarum atque altiorum disciplina­rum inscios, ad celsissimu­m sanctitati­s gradum adscendere, vel inde patet, quod ex iis satis multi, ob vitam pie integerrim­eque actam, aut in magna perpetuaqu­e catholicor­um hominum admiration­e sunt, aut, in sanctorum caelitum numerum auctoritat­e Romanorum Pontificum adscripti, deprecator­es apud Deum et patroni habentur atque invocantur.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/