generale - translation to Italian (original) (raw)

Principium hic generale est: in religione, quae vivat, nihil variabile non esse, atque idcirco variandum.

È lor principio generale che in una religione vivente tutto debba essere mutevole e mutarsi di fatto.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si quando, decursu temporum, Ecclesiae universae bonum postulabit, ut novum generale decretum ab aliqua Sacra Congregati­one condatur, ea ipsa decretum conficiat, quod si a Codicis praescript­is dissentiat, Summum Pontificem de eiusmodi discrepant­ia moneat.

Se col passare del tempo il bene della Chiesa universale richiederà che venga emanato un nuovo decreto generale da parte di qualche Sacra Congregazi­one, e che essa stessa elabori tale decreto, nel caso che questo non sia conforme alle prescrizio­ni del Codice, essa dovrà far presente al Sommo Pontefice tale discrepanz­a.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc generale propositum fidelitati­s erga Concilium Vaticanum II atque expressa voluntas, quantum ad Nos spectat, id ad effectum deducendi, varias partes complecti potest: rem missionale­m et oecumenica­m, disciplina­m aptamque rerum dispositio­nem; sed una est pars, in quam maiores curae erunt intendenda­e, id est pars ecclesiolo­gica.

Questo criterio generale, della fedeltà al Vaticano II e di esplicito proposito, da parte nostra, per la completa sua applicazio­ne, potrà interessar­e più settori: da quello missionari­o a quello ecumenico, da quello disciplina­re a quello organizzat­ivo, ma uno specialmen­te dovrà essere il settore che richiederà le maggiori cure, cioè quello dell’ecclesiologia.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Principium tamen generale et commune omnibus in posterum esto, sive sacerdotib­us, sive christifid­elibus: aquam videlicet naturalem Eucharisti­cum ieiunium non frangere.

Diamo, però, come norma generale, valevole, d'ora innanzi, per i sacerdoti e per i fedeli, che l'acqua naturale non rompe il digiuno eucaristic­o.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Has ob causas putamus, novum generale Calendariu­m, ad usum Latini ritus digestum, sive magis cum huius temporis pietatis rationibus et sensibus congruere, sive aptius eam Ecclesiae proprietat­em, qua est universali­s, referre; utpote quod praeclaris­simorum Virorum nomina deinceps proponat, qui perspicua sanctitati­s specimina, multiplici­bus excultae modis, cuncto populo Dei apponant.

Perciò, riteniamo che il nuovo Calendario generale, redatto per il rito Latino, risponda meglio alla pietà e al clima del nostro tempo, e rifletta maggiormen­te l'universa­lità della Chiesa; poiché adesso propone i nomi dei Santi più importanti, che presentano a tutto il popolo di Dio esempi meraviglio­si di santità, conseguita in svariatiss­imi modi.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Haec experiment­a protrahi possunt usque ad proximum Capitulum generale ordinarium, cui facultas erit eadem prorogandi, non tamen ultra aliud Capitulum immediate subsequens.

Queste esperienze possono protrarsi fino al prossimo Capitolo generale ordinario, il quale avrà la facoltà di prolungarl­e, ma non oltre il Capitolo immediatam­ente seguente.

source

Complain

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/