Grocery store (original) (raw)
- محل البقالة أو الهُرْيُ هو محل لبيع الأغذية بالتجزئة. والبقال هو صاحب محل البقالة، يقوم بتخزين أنواع مختلفة من الأطعمة من أماكن مختلفة وبأذواق متنوعة، ويبيعها للزبائن. محلات البقالة الكبيرة التي تقوم بتوفير منتجات أخرى مثل الملابس والأدوات المنزلية تسمى مراكز تجارية. ويعرف محل البقالة الصغير الذي يبيع الخضروات بـ «الخُضري» والذي يبيع الفواكه بـ «الفكهاني». (ar)
- Una botiga de queviures o botiga d'ultramarins és un establiment comercial que ven principalment productes alimentaris, tant frescos que es despatxen generalment a «granel», al pes, etc., com menjar envasat en , escabetxos, etc. L'oferta d'aquestes minibotigues és molt limitada: llet, ous, pa, llaunes de conserva, etc. Aquests establiments es caracteritzen pel fet que tenen un o diversos taulells (els tradicionals solen ser de marbre blanc), darrere els quals hi ha el venedor (o venedors). Normalment són locals petits, foscos i amb un aspecte més de magatzem que de botiga. La paraula «ultramarí» prové del fet que els productes que abans es venien en aquestes botigues solien procedir de territoris d'«Ultramar», per indicar d'aquesta manera que eren productes d'importació. Avui dia es considera una botiga, en el sentit més tradicional. No solen tenir una especialització en un únic tipus de producte, i això es diferencien de les fruiteries o carnisseries, tot i que en aquest tipus d'establiment es pot comprar fruita, verdura, carn, formatge o embotit. Les botigues de queviures tenen un fort competidor en els supermercats, que solen vendre en la majoria dels casos a preus més barats. Aquests establiments que generalment eren d', i que a poc a poc van desapareixent, ofereixen als seus clients un tracte més personalitzat. (ca)
- Der Sammelbegriff Lebensmitteleinzelhandel (LEH) bezeichnet Handelsunternehmen im Einzelhandel mit einem Sortiment, das überwiegend aus Lebensmitteln besteht (institutionelle Sicht), sowie synonym auch die eigentliche Handelsaktivität, Lebensmittel an Endverbraucher zu vertreiben (funktionale Sicht). (de)
- Una tienda de alimentos, también denominada tienda de ultramarinos, tienda de abarrotes, tienda de comestibles, tienda de coloniales, pulpería, abasto, bodega o colmado, es un establecimiento o tienda comercial que vende diversos productos alimenticios. Toma su nombre del conjunto de importaciones traídas de las antiguas colonias españolas. En el proceso de occidentalización del comercio y la sociedad urbana fueron sustituidos por los supermercados en los últimos años del xx. Ya en el marco del inicio del siglo xxi y en Europa, el establecimiento que más se aproxima quizá a este tipo de tienda de barrio, pero con un perfil sociológico muy diferente, es el llamado 'chino de barrio' y el “badulaque” definido en la versión española de doblaje de Los Simpson. En el Museo Etnográfico Extremeño González Santana, instalado en el Castillo de Olivenza (Badajoz), se puede ver una tienda de ultramarinos con todos sus elementos de medida. (es)
- A grocery store (AE), grocery shop (BE) or simply grocery is a store that primarily retails a general range of food products, which may be fresh or packaged. In everyday U.S. usage, however, "grocery store" is a synonym for supermarket, and is not used to refer to other types of stores that sell groceries. In the UK, shops that sell food are distinguished as grocers or grocery shops (though in everyday use, people usually use either the term "supermarket" or a "corner shop" or "convenience shop"). Larger types of stores that sell groceries, such as supermarkets and hypermarkets, usually stock significant amounts of non-food products, such as clothing and household items. Small grocery stores that sell mainly fruit and vegetables are known as greengrocers (Britain) or produce markets (U.S.), and small grocery stores that predominantly sell prepared food, such as candy and snacks, are known as convenience shops or delicatessens. (en)
- グロサリー、グロッサリー、グローサリー * 用語集、用語解説(glossary) * 食料雑貨(grocery) - 本項で詳説 グロサリー(grocery)、もしくはグロッサリー、グローサリーとは、中食主体の食料品・生活雑貨・日用品などを総称する言葉、また、転じて食料雑貨店のことである。食料雑貨、食品雑貨などと訳す。日本では馴染みの薄い概念だが、英語圏では日常的に用いられている。日本の流通業界などにおいては、グロサリーに生鮮食品は含まれない。冷蔵を要する食品(日配食品)を「チルドグロサリー」と呼び、冷蔵を要しない食品(一般食品)や雑貨は「ドライグロサリー」と呼ぶことがある。単に「グロサリー」と表記した場合はドライグロサリーのことを指すことが多い。 リトアニア語には bakalėja という単語が存在し、これは英語では grocery と訳される場合もあるが、厳密には茶、砂糖、コーヒー、小麦粉などの粉、ドライフルーツといった消費前に調理の必要がある食品の総称である。ロシア語にも бакалея(ラテン文字転写: bakaleja)というリトアニア語とほぼ同じ概念を指す、明らかに同系統の語が見られるが、その語源はトルコ語や、更に遡ってアラビア語で〈食料品商〉を表すことばに求められる。 (ja)
- 식료품점(食料品店)은 식료품을 파는 소매 상점이다. 식품을 파는 곳은 식품점(食品店), 그 외에 잡다한 일용품 등을 함께 파는 가게는 잡화점(雜貨店)으로도 부른다. (ko)
- Uma mercearia, mercadinho, venda ou minimercado é uma pequena loja tradicional que vende produtos de grande consumo, sobretudo alimentos, podendo complementar a oferta com produtos de higiene, bebidas e objetos de uso doméstico. Um merceeiro, dono de uma mercearia, armazena diferentes tipos de alimentos de várias proveniências para venda a retalho. As grandes mercearias com autosserviço e de oferta mais alargada designam-se por supermercados. No Brasil, era comum ouvir alguém dizer "A venda do Seu Manuel", "A venda do Seu Antônio" ou "A vendinha da esquina", nos bairros da periferia das grandes cidades. Em localidades pequenas, afastadas da civilização, usa-se a denominação de "venda" para estabelecimentos de pequeno porte onde são vendidos de tudo um pouco, não se compara a uma mercearia pela quantidade do estoque. Essas vendas não têm estoque grande de mercadoria, e grande parte da freguesia costuma pagar por mês uma caderneta de fiado. Esse tipo de venda também pode ser encontrada em canteiros de obras, em fazendas e outras localidades onde trabalhadores costumam pagar suas despesas por mês no dia do pagamento. Na literatura, Jorge Amado escreve em seu romance Gabriela, cravo e canela, sobre "A venda do Seu Nassib" na cidade de Ilhéus na Bahia. Em séries de TV, os personagens Chris Potter (Kenan & Kel) e Doc Harris (Todo Mundo Odeia o Chris) possuíam mercearias onde os protagonistas trabalhavam - "Rigby's" e "Doc's" respectivamente. O tipo de mercearia que vende frutas e verduras é chamado quitanda ou fruteira. (pt)
- En livsmedelsaffär, också kallad livsmedelsbutik och mataffär, är en butik som saluför livsmedel. Handlaren, ägaren av livsmedelsbutiken, lagerhåller ett sortiment av matvaror som säljs till kunder.Vissa livsmedelsbutiker håller ibland även andra varor till försäljning, till exempel kläder, leksaker och . (sv)
- Бакале́я (от тур. bakkal — торговец овощами, от араб. بَقْلٌ — зелень, овощи) — сухие продовольственные товары первой необходимости, полуфабрикаты и консервы, а также некоторые базовые хозяйственные товары (мыло, стиральный порошок, спички). С точки зрения организации продовольственной розничной торговли, бакалейные товары, отличающиеся длительными сроками сохранности и неприхотливостью в хранении, противопоставляются гастрономическим, как правило, готовым к употреблению, более дорогим и требующим специальных условий хранения. В дореволюционной России этим восточным словом обозначались сухие съестные товары — сначала сухофрукты и копчёности, потом чай, сахар, кофе, мука, крупа, пряности. Позднее слово распространилось на бакалейную лавку или отдел магазина, которые вели розничную продажу таких товаров. Владелец бакалейной лавки или магазина — бакалейщик. В Советском Союзе реализацией бакалейных товаров населению с 1950-х годов занималась Главбакалея в составе Министерства торговли СССР. В советском законодательстве были установлены требования к рабочему месту сотрудника бакалеи, к инвентарной таре и другим аспектам торговли, предписывалось вести систематическую борьбу с насекомыми-вредителями и грызунами. По современной торговой классификации к продовольственным бакалейным товарам относятся: крупы, поваренная соль, мука, макаронные изделия, сахар, разрыхлители для теста, каши, пюре и лапша быстрого приготовления, агар, желатин, кондитерские посыпки, концентрированные ароматизаторы и красители, приправы, сахарозаменители, крахмал, пищевые концентраты, дрожжи, чай и чайные напитки, кофе и кофейные напитки, пищевая сода, какао, растительные масла, уксус, пряности. Благодаря доступности холодильного оборудования, современные магазины у дома обычно торгуют как бакалеей, так и гастрономическими товарами, включая мясные и молочные изделия, а также свежими овощами и фруктами. За рубежом также распространён термин «колониальные товары». (ru)
- 雜貨鋪,福建閩南話與台語稱𥴊仔店(臺灣話:𥴊仔店,臺羅:Kám-á-tiàm,亦常誤作柑仔店),上海话称烟纸店,是販賣糧油食品以至各式日用品的零售商店;曾經在世界各地城市、城鎮以及鄉鎮地區都很常見。但在20世紀中後期以及21世紀初期以後,由於物流模式的轉變、各式超級市場、大型量販店及連鎖便利商店的出現而式微少見。 (zh)
- Бакалі́я (від тур. бак-ал — дивись і бери, тобто обирай будь-що) — крамниця або відділи, що торгують хлібопродуктами, сіллю, цукром, чаєм, прянощами тощо; а також самі ці продукти. Спочатку так називалися лише сухі їстівні продукти — сухофрукти, копченості та ін. Пізніше назва поширилася на схожі товари — чай, цукор, каву, борошно, крупу, перець, прянощі тощо, а також на бакалійну крамницю і магазин, що торгують цими товарами; власник крамниці або магазину — бакалійник. (uk)
- dbr:Canning
- dbr:Product_(business)
- dbr:Puerto_Rico
- dbr:Rome
- dbr:Save-A-Lot
- dbr:List_of_convenience_stores
- dbr:List_of_food_cooperatives
- dbr:Milk_bar
- dbr:Produce
- dbr:Commercial_agriculture
- dbr:Kmart_(United_States)
- dbr:Corner_shop
- dbr:Bell_pepper
- dbr:Big-box_store
- dbr:Brazil
- dbr:Defense_Commissary_Agency
- dbr:Developed_country
- dbr:Developing_country
- dbc:Retailers_by_type_of_merchandise_sold
- dbr:Peapod
- dbr:Peru
- dbr:Pet
- dbr:Retail_apocalypse
- dbr:Rimi_Baltic
- dbr:Dairy
- dbr:Dairy_product
- dbr:United_Kingdom
- dbr:Vancouver,_Washington
- dbr:Vegetable
- dbr:Department_store
- dbr:E-commerce
- dbr:List_of_grocers
- dbr:List_of_hypermarkets
- dbr:List_of_kosher_supermarkets
- dbr:List_of_online_grocers
- dbr:Mace_(store)
- dbr:Counterculture
- dbr:Credit_card
- dbr:Meijer
- dbr:Memphis,_Tennessee
- dbr:Sainsbury's
- dbr:General_store
- dbr:Organic_food
- dbr:Online_grocer
- dbr:Clarence_Saunders_(grocer)
- dbr:Clothing
- dbr:Coffee
- dbr:Coffeehouses
- dbr:English_language
- dbr:Global_economy
- dbr:Grand_Rapids_Hotel
- dbr:Nabisco
- dbr:Convenience_store
- dbr:Corporation
- dbr:Thomas_Lipton
- dbr:Homeless_shelters
- dbr:Anne,_Queen_of_Great_Britain
- dbr:Lidl
- dbr:Líder
- dbr:Manhattan
- dbr:Bodega_(store)
- dbr:ShopRite_(United_States)
- dbr:Smart_&_Final
- dbr:Staple_food
- dbr:Suburban
- dbr:Sugarloaf
- dbr:Delicatessen
- dbr:Fruit
- dbr:Day_care
- dbr:Horatio_G._Loomis
- dbr:Household_hardware
- dbr:Dollar_store
- dbr:Dollar_stores
- dbr:Pharmacy_(shop)
- dbr:Meal_kit
- dbr:Australia
- dbr:British_English
- dbr:CVS_Pharmacy
- dbr:Cencosud
- dbr:Time_(magazine)
- dbr:Trader_Joe's
- dbr:USDA
- dbr:Walgreens
- dbr:Walmart
- dbr:Whole_Foods_Market
- dbr:Wholesale
- dbr:Dry_goods
- dbr:Health_food_store
- dbr:Aldi
- dbr:Amazon.com
- dbr:AmazonFresh
- dbr:Amazon_Prime_Pantry
- dbr:American_English
- dbr:Amigo_Supermarkets
- dbc:Grocery_store_buildings
- dbc:Food_retailers
- dbr:Cub_Foods
- dbr:Ecology_movement
- dbr:Estonia
- dbr:Europe
- dbr:Falabella_(retail_store)
- dbr:Food
- dbr:Food_4_Less
- dbr:Food_marketing
- dbr:Bank
- dbr:Bar_(establishment)
- dbr:Brick_and_mortar
- dbr:North_America
- dbr:Oxford_English_Dictionary
- dbr:Farmers'_market
- dbr:Food_cooperative
- dbr:Food_industry
- dbr:Food_packaging
- dbr:Food_preservation
- dbr:Delicacies
- dbr:William_Fortnum
- dbr:Pueblo_Supermarkets
- dbr:Retail
- dbr:Trading_post
- dbr:Grocer
- dbr:Hadley,_Massachusetts
- dbr:Jack_Cohen_(businessman)
- dbr:Tallinn
- dbr:Target_Corporation
- dbr:Tea
- dbr:Tesco
- dbr:Hypermarket
- dbr:Argentina
- dbc:Grocers
- dbc:Sales_occupations
- dbr:Advertising
- dbr:Chile
- dbr:China
- dbr:Chinese_culture
- dbc:Supermarkets
- dbr:John_James_Sainsbury
- dbr:Super_Target
- dbr:Supermarket
- dbr:Supermarkets
- dbr:Cocoa_solids
- dbr:Economies_of_scale
- dbr:Toko_(shop)
- dbr:Tuck_shop
- dbr:Dollar_General
- dbr:Asian_supermarket
- dbr:Marlin,_Texas
- dbr:Bulk_foods
- dbr:Butcher
- dbr:Piggly_Wiggly
- dbr:South_America
- dbr:Spar_(retailer)
- dbr:Spices
- dbr:Fresh_food
- dbr:Convenience_shops
- dbr:Greengrocer
- dbr:Hypermarkets
- dbr:Green_grocer
- dbr:Merriam-Webster_Dictionary
- dbr:India
- dbr:Intermarché
- dbr:Kroger
- dbr:Middle_East
- dbr:New_York_City
- dbr:New_Zealand
- dbr:Chain_store
- dbr:Shopping_cart
- dbr:Meat
- dbr:Niche_market
- dbr:Shelf_life
- dbr:Industrial_agriculture
- dbr:IGA_(supermarkets)
- dbr:List_of_superstores
- dbr:Trader_Joe’s
- dbr:Self-service
- dbr:Photographic_processing
- dbr:Vegetable_box_scheme
- dbr:O.L._Rapson
- dbr:Non-alcoholic_drink
- dbr:Tottus
- dbr:Walmart_Chile
- dbr:Health_food
- dbr:Variety_store
- dbr:Warehouse_store
- dbr:Tampere_Market_Hall
- dbr:List_of_supermarket_chains
- dbr:Warehouse_club
- dbr:Oil_price
- dbr:Drug_stores
- dbr:Italian_culture
- dbr:Mass_merchandiser
- dbr:Petrol_station
- dbr:Self_service
- dbr:Russian_food
- dbr:Drug_store
- dbr:Video_rental
- dbr:Retailing
- dbr:Target_Stores
- dbr:Indian_food
- dbr:Polish_culture
- dbr:Retail_sales
- dbr:Supercenters
- dbr:Wholesale_club
- dbr:NAICS
- dbr:Nutritional_supplement
- dbr:Baking_soda
- dbr:History_of_Detroit,_Michigan
- dbr:File:GrainProducts.jpg
- dbr:Unimarc
- dbr:File:Annual_real_food_price_indices.svg
- dbr:File:Piggly_Wiggly_1918.jpg
- dbr:Ekono
- dbr:File:A_grocery_store_in_Cheung_Hong_Estate.jpg
- dbr:File:Convenience_store_on_the_corner_in_polish_town_-_Tomaszów_Mazowiecki.jpg
- dbr:File:Fredmeyer.jpg
- dbr:File:Frozen_Durian_Fruit.jpeg
- dbr:File:Johnson_&_Smith,_grocers,_Mulberr...fd9340862db46717218e62fda34e173e.jpeg
- dbr:File:K-Market_Kasperi,_Seinäjoki.jpg
- dbr:File:Mercearia_(grocery_store)_-_Braga,_Portugal.jpg
- dbr:File:Mosgiel_Knox's_Milk_Bar.JPG
- dbr:File:Nizwa-Grocery.jpg
- dbr:File:Prisma_Helsingin_Malmilla.jpg
- dbr:File:R-kioski_Vimpeli_2016.jpg
- dbr:File:Supermarkt.jpg
- dbr:File:Surplus_Commodities_Program_grocery_display_USA_1936.gif
- dbr:File:Taliparamba_grocery.jpg
- dbr:File:Tucuman_Hipermercado_Jumbo_Portal_Tucuman.JPG
- dbr:Hugh_Mason_(grocer)
- dbr:Retail_channel_blurring
- 1909 (xsd:integer)
- 1922 (xsd:integer)
- dbt:About
- dbt:Authority_control
- dbt:Citation_needed
- dbt:Cite_book
- dbt:Cite_journal
- dbt:Clear
- dbt:Commons_category-inline
- dbt:Div_col
- dbt:Div_col_end
- dbt:Further
- dbt:Main
- dbt:Multiple_image
- dbt:Portal
- dbt:Reflist
- dbt:See_also
- dbt:Short_description
- dbt:Use_dmy_dates
- dbt:Wiktionary-inline
- dbt:Generalize
- dbc:Retailers_by_type_of_merchandise_sold
- dbc:Grocery_store_buildings
- dbc:Food_retailers
- dbc:Grocers
- dbc:Sales_occupations
- dbc:Supermarkets
- محل البقالة أو الهُرْيُ هو محل لبيع الأغذية بالتجزئة. والبقال هو صاحب محل البقالة، يقوم بتخزين أنواع مختلفة من الأطعمة من أماكن مختلفة وبأذواق متنوعة، ويبيعها للزبائن. محلات البقالة الكبيرة التي تقوم بتوفير منتجات أخرى مثل الملابس والأدوات المنزلية تسمى مراكز تجارية. ويعرف محل البقالة الصغير الذي يبيع الخضروات بـ «الخُضري» والذي يبيع الفواكه بـ «الفكهاني». (ar)
- Der Sammelbegriff Lebensmitteleinzelhandel (LEH) bezeichnet Handelsunternehmen im Einzelhandel mit einem Sortiment, das überwiegend aus Lebensmitteln besteht (institutionelle Sicht), sowie synonym auch die eigentliche Handelsaktivität, Lebensmittel an Endverbraucher zu vertreiben (funktionale Sicht). (de)
- グロサリー、グロッサリー、グローサリー * 用語集、用語解説(glossary) * 食料雑貨(grocery) - 本項で詳説 グロサリー(grocery)、もしくはグロッサリー、グローサリーとは、中食主体の食料品・生活雑貨・日用品などを総称する言葉、また、転じて食料雑貨店のことである。食料雑貨、食品雑貨などと訳す。日本では馴染みの薄い概念だが、英語圏では日常的に用いられている。日本の流通業界などにおいては、グロサリーに生鮮食品は含まれない。冷蔵を要する食品(日配食品)を「チルドグロサリー」と呼び、冷蔵を要しない食品(一般食品)や雑貨は「ドライグロサリー」と呼ぶことがある。単に「グロサリー」と表記した場合はドライグロサリーのことを指すことが多い。 リトアニア語には bakalėja という単語が存在し、これは英語では grocery と訳される場合もあるが、厳密には茶、砂糖、コーヒー、小麦粉などの粉、ドライフルーツといった消費前に調理の必要がある食品の総称である。ロシア語にも бакалея(ラテン文字転写: bakaleja)というリトアニア語とほぼ同じ概念を指す、明らかに同系統の語が見られるが、その語源はトルコ語や、更に遡ってアラビア語で〈食料品商〉を表すことばに求められる。 (ja)
- 식료품점(食料品店)은 식료품을 파는 소매 상점이다. 식품을 파는 곳은 식품점(食品店), 그 외에 잡다한 일용품 등을 함께 파는 가게는 잡화점(雜貨店)으로도 부른다. (ko)
- En livsmedelsaffär, också kallad livsmedelsbutik och mataffär, är en butik som saluför livsmedel. Handlaren, ägaren av livsmedelsbutiken, lagerhåller ett sortiment av matvaror som säljs till kunder.Vissa livsmedelsbutiker håller ibland även andra varor till försäljning, till exempel kläder, leksaker och . (sv)
- 雜貨鋪,福建閩南話與台語稱𥴊仔店(臺灣話:𥴊仔店,臺羅:Kám-á-tiàm,亦常誤作柑仔店),上海话称烟纸店,是販賣糧油食品以至各式日用品的零售商店;曾經在世界各地城市、城鎮以及鄉鎮地區都很常見。但在20世紀中後期以及21世紀初期以後,由於物流模式的轉變、各式超級市場、大型量販店及連鎖便利商店的出現而式微少見。 (zh)
- Бакалі́я (від тур. бак-ал — дивись і бери, тобто обирай будь-що) — крамниця або відділи, що торгують хлібопродуктами, сіллю, цукром, чаєм, прянощами тощо; а також самі ці продукти. Спочатку так називалися лише сухі їстівні продукти — сухофрукти, копченості та ін. Пізніше назва поширилася на схожі товари — чай, цукор, каву, борошно, крупу, перець, прянощі тощо, а також на бакалійну крамницю і магазин, що торгують цими товарами; власник крамниці або магазину — бакалійник. (uk)
- Una botiga de queviures o botiga d'ultramarins és un establiment comercial que ven principalment productes alimentaris, tant frescos que es despatxen generalment a «granel», al pes, etc., com menjar envasat en , escabetxos, etc. L'oferta d'aquestes minibotigues és molt limitada: llet, ous, pa, llaunes de conserva, etc. Aquests establiments es caracteritzen pel fet que tenen un o diversos taulells (els tradicionals solen ser de marbre blanc), darrere els quals hi ha el venedor (o venedors). Normalment són locals petits, foscos i amb un aspecte més de magatzem que de botiga. La paraula «ultramarí» prové del fet que els productes que abans es venien en aquestes botigues solien procedir de territoris d'«Ultramar», per indicar d'aquesta manera que eren productes d'importació. Avui dia es consid (ca)
- A grocery store (AE), grocery shop (BE) or simply grocery is a store that primarily retails a general range of food products, which may be fresh or packaged. In everyday U.S. usage, however, "grocery store" is a synonym for supermarket, and is not used to refer to other types of stores that sell groceries. In the UK, shops that sell food are distinguished as grocers or grocery shops (though in everyday use, people usually use either the term "supermarket" or a "corner shop" or "convenience shop"). (en)
- Una tienda de alimentos, también denominada tienda de ultramarinos, tienda de abarrotes, tienda de comestibles, tienda de coloniales, pulpería, abasto, bodega o colmado, es un establecimiento o tienda comercial que vende diversos productos alimenticios. Toma su nombre del conjunto de importaciones traídas de las antiguas colonias españolas. En el Museo Etnográfico Extremeño González Santana, instalado en el Castillo de Olivenza (Badajoz), se puede ver una tienda de ultramarinos con todos sus elementos de medida. (es)
- Uma mercearia, mercadinho, venda ou minimercado é uma pequena loja tradicional que vende produtos de grande consumo, sobretudo alimentos, podendo complementar a oferta com produtos de higiene, bebidas e objetos de uso doméstico. Um merceeiro, dono de uma mercearia, armazena diferentes tipos de alimentos de várias proveniências para venda a retalho. As grandes mercearias com autosserviço e de oferta mais alargada designam-se por supermercados. Na literatura, Jorge Amado escreve em seu romance Gabriela, cravo e canela, sobre "A venda do Seu Nassib" na cidade de Ilhéus na Bahia. (pt)
- Бакале́я (от тур. bakkal — торговец овощами, от араб. بَقْلٌ — зелень, овощи) — сухие продовольственные товары первой необходимости, полуфабрикаты и консервы, а также некоторые базовые хозяйственные товары (мыло, стиральный порошок, спички). С точки зрения организации продовольственной розничной торговли, бакалейные товары, отличающиеся длительными сроками сохранности и неприхотливостью в хранении, противопоставляются гастрономическим, как правило, готовым к употреблению, более дорогим и требующим специальных условий хранения. За рубежом также распространён термин «колониальные товары». (ru)
- بقالة (ar)
- Botiga d'ultramarins (ca)
- Lebensmitteleinzelhandel (de)
- Grocery store (en)
- Tienda de alimentos (es)
- グロサリー (ja)
- 식료품점 (ko)
- Бакалея (ru)
- Mercearia (pt)
- Livsmedelsaffär (sv)
- 雜貨店 (zh)
- Бакалія (uk)
- freebase:Grocery store
- dbpedia-commons:Grocery store
- http://d-nb.info/gnd/4034878-7
- wikidata:Grocery store
- wikidata:Grocery store
- dbpedia-ar:Grocery store
- dbpedia-az:Grocery store
- http://bn.dbpedia.org/resource/মুদি_দোকান
- dbpedia-ca:Grocery store
- dbpedia-de:Grocery store
- dbpedia-es:Grocery store
- dbpedia-fa:Grocery store
- dbpedia-fi:Grocery store
- dbpedia-he:Grocery store
- dbpedia-is:Grocery store
- dbpedia-ja:Grocery store
- http://jv.dbpedia.org/resource/Toko_kelontong
- http://kn.dbpedia.org/resource/ಕಿರಾಣಿ_ಅಂಗಡಿ
- dbpedia-ko:Grocery store
- dbpedia-lb:Grocery store
- http://ml.dbpedia.org/resource/പലചരക്ക്_കട
- dbpedia-ms:Grocery store
- dbpedia-nn:Grocery store
- dbpedia-no:Grocery store
- dbpedia-pt:Grocery store
- dbpedia-ru:Grocery store
- dbpedia-sv:Grocery store
- http://ta.dbpedia.org/resource/மளிகைக்_கடை
- http://tg.dbpedia.org/resource/Баққолӣ
- dbpedia-tr:Grocery store
- dbpedia-uk:Grocery store
- dbpedia-vi:Grocery store
- dbpedia-zh:Grocery store
- http://ce.dbpedia.org/resource/Баккхал
- https://global.dbpedia.org/id/Zzng
is dbo:industry of
- dbr:SaveRite
- dbr:Dave's_Markets
- dbr:Alnatura
- dbr:Pathmark
- dbr:Vitamin_Cottage_Natural_Grocers
- dbr:Vons
- dbr:Dean_&_DeLuca
- dbr:Safeway_Inc.
- dbr:EkoPlaza
- dbr:The_North_West_Company
- dbr:Berkeley_Bowl
- dbr:China_Live
- dbr:Shoppers_Food_&_Pharmacy
- dbr:Smart_&_Final
- dbr:Stew_Leonard's
- dbr:BI-LO_(United_States)
- dbr:C&S_Wholesale_Grocers
- dbr:Tom_Thumb_(grocery_store)
- dbr:Whole_Foods_Market
- dbr:Alfalfa_House
- dbr:Amazon_Fresh
- dbr:Dahl's_Foods
- dbr:Eataly
- dbr:Erewhon_Market
- dbr:Family_Fare
- dbr:Food_Fair
- dbr:OurHarvest
- dbr:PCC_Community_Markets
- dbr:JayC_Food_Stores
- dbr:Choices_Markets
- dbr:Jungle_Jim's_International_Market
- dbr:King_Soopers
- dbr:Dick's_Supermarket
- dbr:Dillons
- dbr:Dorothy_Lane_Market
- dbr:Mariano's
- dbr:Piggly_Wiggly_Carolina_Co.
- dbr:Intermarché
- dbr:Radiant_Radish
- dbr:Rainbow_Grocery_Cooperative
- dbr:Randalls
- dbr:Reasor's
- dbr:Cub_(supermarket)__Cub__1
- dbr:Grocery_Outlet__Holding_Corp.__1
is dbo:product of
- dbr:Carrs-Safeway
- dbr:Poundland
- dbr:Save_Mart_Supermarkets
- dbr:Countdown_(supermarket)
- dbr:Safeway_Inc.
- dbr:Fresh_&_Easy
- dbr:Oseyo
- dbr:Shoppers_Food_&_Pharmacy
- dbr:Smith's_Food_and_Drug
- dbr:Tom_Thumb_(grocery_store)
- dbr:Family_Fare
- dbr:Fareway
- dbr:JayC_Food_Stores
- dbr:King_Soopers
- dbr:Dillons
- dbr:Spar_(retailer)
- dbr:New_World_(supermarket)
- dbr:Randalls
- dbr:Sheng_Siong
- dbr:Cub_(supermarket)__Cub__1
is dbo:wikiPageWikiLink of
- dbr:Cafaro_Company
- dbr:Canyon_Diablo,_Arizona
- dbr:Capitol_View/Stifft's_Station
- dbr:Carl_Huneke
- dbr:Carola_Standertskjöld
- dbr:Carrefour
- dbr:Carrs-Safeway
- dbr:Casey_Kasem
- dbr:Bazzini
- dbr:Poundland
- dbr:Qiandama
- dbr:Quackery
- dbr:Robert_McCurdy_(Wisconsin_official)
- dbr:Roxheim
- dbr:Rudy's_Country_Store_and_Bar-B-Q
- dbr:Sam_Freed
- dbr:Sam_Phillips
- dbr:Sandvollan
- dbr:Sanger,_Texas
- dbr:Save-A-Lot
- dbr:SaveEasy
- dbr:SaveRite
- dbr:Save_Mart_Supermarkets
- dbr:Scott-Bathgate_Ltd.
- dbr:List_of_United_States_tornadoes_from_September_to_October_2009
- dbr:List_of_Woolworth_divisions_and_namesakes
- dbr:List_of_companies_founded_by_Stanford_University_alumni
- dbr:Muffin
- dbr:Nachos
- dbr:The_Mosquito
- dbr:M-Market
- dbr:Meidi-Ya
- dbr:Sweeping_Up_Glass
- dbr:Robert_Berning
- dbr:1916_in_the_United_States
- dbr:Bathgate
- dbr:Bawls
- dbr:Beamish_Museum
- dbr:Beasley_Building
- dbr:Bell_Telephone_Building_(St._Louis,_Missouri)
- dbr:Ben_Cardin
- dbr:Benjamin_Franklin_Fairless
- dbr:Bernt_Berntsen
- dbr:Bhat,_Daskroi
- dbr:Big_Bazaar
- dbr:Big_Chimney,_West_Virginia
- dbr:Big_Pine_Key,_Florida
- dbr:Bill_Rapps
- dbr:Bill_Sackter
- dbr:Bill_Summerscales
- dbr:Billy_Gray_(footballer)
- dbr:Biscotasing
- dbr:Boardman_Township,_Mahoning_County,_Ohio
- dbr:Boston_Red_Sox_Radio_Network
- dbr:Boyd_Cypert
- dbr:Boys_(1996_film)
- dbr:Braga_Street
- dbr:Brammer_Grocery_Store
- dbr:Branscomb,_California
- dbr:Bretzenheim
- dbr:Dave's_Markets
- dbr:DeLaurenti_Food_&_Wine
- dbr:Debbie_Bestwick
- dbr:DekaMarkt
- dbr:Delaware,_Michigan
- dbr:Delivery.com
- dbr:Demopolis,_Alabama
- dbr:Dessert_Games
- dbr:Alnatura
- dbr:Antonia_Pérez_Padín
- dbr:Araucaria_heterophylla
- dbr:History_of_the_St._Louis_Cardinals_(1875–1919)
- dbr:Hjerpe_Grocery
- dbr:Home_Movies_(season_3)
- dbr:Hooe,_Plymouth
- dbr:Hoppang
- dbr:John_R._Womersley
- dbr:John_V._Shields
- dbr:John_W._Avery
- dbr:Johnnie's_Foodmaster
- dbr:Joseph_Cowles_Mehaffey
- dbr:Julian_Morrow
- dbr:Bertman_Foods_Company
- dbr:Bethel,_Anglesey
- dbr:Bi-Rite_Market
- dbr:List_of_Curious_George_characters
- dbr:List_of_Google_April_Fools'_Day_jokes
- dbr:List_of_Kirby_characters
- dbr:List_of_Recently,_My_Sister_is_Unusual_episodes
- dbr:List_of_boycotts
- dbr:Little_Thetford
- dbr:Pathmark
- dbr:Patrick_Joseph_Hayes
- dbr:Pavilions_(supermarket)
- dbr:Pe_Ell,_Washington
- dbr:Perry_Wiles_Grocery_Company
- dbr:Pertunmaa_(village)
- dbr:Petter_Stordalen
- dbr:Reindeer
- dbr:Richtree_Market
- dbr:Rick_Perry
- dbr:Ridley's_Family_Markets
- dbr:Rimi_(Norway)
- dbr:River_Island
- dbr:Charles_Brode
- dbr:Charles_Chips
- dbr:Charles_Loring_Elliott
- dbr:Cucumber
- dbr:Cuisine_of_New_York_City
- dbr:Customer
- dbr:Daily_Table
- dbr:Dairy_(store)
- dbr:Ulrika,_Sweden
- dbr:Undercover_Boss_Norge
- dbr:Unicorn_Grocery
- dbr:Union–Miles_Park
- dbr:Utøy
- dbr:Van_Houtte
- dbr:Victoria_Street,_Melbourne
- dbr:Village_Green_(song)
- dbr:Vince_Mazzeo
- dbr:Vita,_Manitoba
- dbr:Vitamin_Cottage_Natural_Grocers
- dbr:Vivien_Twidwell
- dbr:Vons
- dbr:David_B._Bleak
- dbr:David_P._Tyndall
- dbr:Dean_&_DeLuca
- dbr:Index_of_sociology_of_food_articles
- dbr:Infinity_Hall
- dbr:Inventory_management_software
- dbr:James_A._Runde
- dbr:Rönö
- dbr:Spinach_dip
- dbr:Rack_jobber
- dbr:Nukari
- dbr:Thomas_I._Chatfield
- dbr:Video_rental_shop
- dbr:Peanut_punch
- dbr:November_1967
- dbr:Reily_Foods_Company
- dbr:Seessel's
- dbr:1873_Bank_of_England_forgeries
- dbr:Colruyt_Group
- dbr:Combe_Down
- dbr:Comeback_Kid_(Sleigh_Bells_song)
- dbr:Commuter_newspaper
- dbr:Cookeville,_Tennessee
- dbr:Coolgreany
- dbr:Cornelius_Hennessy_Building
- dbr:Corner_Store_(film)
- dbr:Countdown_(supermarket)
- dbr:Crittendens
- dbr:Crowd_Cow
- dbr:Anchor_tenant
- dbr:Masonic_Building_(Kerrville,_Texas)
- dbr:Massena,_Iowa
- dbr:Masterpiece_(2015_film)
- dbr:Matthews,_North_Carolina
- dbr:Mayoralty_of_Thomas_Menino
- dbr:Maíz_(restaurant)
- dbr:McDowell_County,_West_Virginia
- dbr:Meierhoffer_Sand_Company_Office_Building
- dbr:Melville_Reuben_Bissell
- dbr:Russ's_Market
- dbr:Russell,_Ontario_(community)
- dbr:Russia,_Ohio
- dbr:Röykkä
- dbr:Røra_Station
- dbr:Safeway_Inc.
- dbr:Sahalahti_(village)
- dbr:Ellio's_Pizza
- dbr:Louisiana_Hot_Sauce
- dbr:LoyaltyOne
- dbr:Money_order
- dbr:National_Supermarkets
- dbr:Northwood,_Thunder_Bay,_Ontario
- dbr:Olio_(app)
- dbr:Our_Gang
- dbr:Monterey_Market
- dbr:Online_grocer
- dbr:Small_business
- dbr:Shopping_bag
- dbr:Quoeech
- dbr:Tina_Lee
- dbr:1883
- dbr:1883_in_the_United_States
- dbr:City_Park,_Zemun
- dbr:Claussen_pickles
- dbr:Coinstar
- dbr:Colette_Rossant
- dbr:Edwin_Perkins_(inventor)
- dbr:Egyptian_Revival_architecture
- dbr:EkoPlaza
- dbr:El_Mercado_Latino
- dbr:Elco_Ltd.
- dbr:Electra_Consumer_Products
- dbr:Elena_Cué
- dbr:Enzai:_Falsely_Accused
- dbr:Frank_L._Dunbar
- dbr:Frankston,_Victoria
- dbr:Freaky_Friday_(franchise)
- dbr:Fresh_&_Easy
- dbr:Friedrich_Gaukel
- dbr:Full_Frys
- dbr:Fungus
- dbr:Galyan's
- dbr:Garakupi
- dbr:Garhdiwala
- dbr:Garnie_W._McGinty
- dbr:Gebroth
- dbr:Gender_and_labor_in_Vermont
- dbr:George_E._Ohr
- dbr:Gerland_Corporation
- dbr:Glen_Ellyn_Main_Street_Historic_District
- dbr:Golden,_Colorado
- dbr:Grand_Rapids_Police_Department
- dbr:Great_Atlantic_&_Pacific_Tea_Co._v._Supermarket_Equipment_Corp.
- dbr:Branch_(banking)
- dbr:Mixtec_transnational_migration
- dbr:Mollie,_Indiana
- dbr:Monroe,_Washington
- dbr:Moran_&_Cato
- dbr:Munro,_Buenos_Aires
- dbr:Murder_of_Ilan_Halimi
- dbr:Museum_de_Oude_Wolden
- dbr:Muteki_Kanban_Musume
- dbr:Myrskylä_(village)
- dbr:Mäntysalo
- dbr:Nadaun,_Himachal_Pradesh
- dbr:Convenience_store
- dbr:Cook_Street_Village
- dbr:Cookie
- dbr:Coop_Marked
- dbr:Cooperatives_of_Norway
- dbr:Corporate_surveillance
- dbr:The_Last_Good_Time
- dbr:The_MarketPlace
- dbr:The_North_West_Company
- dbr:The_Sims_2_expansion_packs
- dbr:The_Worker_(TV_series)
- dbr:Oseyo
- dbr:Årvoll
- dbr:1916
- dbr:1977_Moscow_bombings
- dbr:2019_Jersey_City_shooting
- dbr:Anne-Marie_Orveillon
- dbr:Arlene's_Grocery
- dbr:Berkeley_Bowl
- dbr:Lee_Joannes
- dbr:Leeann_Chin_(restaurateur)
- dbr:Legal_Sea_Foods
- dbr:Leslie_Cochran
- dbr:Llandough,_Penarth
- dbr:Loblaw_Companies
- dbr:Loppi_(village)
- dbr:Louis_and_Mathilde_Reuter_House
- dbr:Läyliäinen
- dbr:Macon_Township,_Michigan
- dbr:Magnolia_House
- dbr:Magruder's
- dbr:Main_Street_(Yarmouth,_Maine)
- dbr:Main_Street_Historic_District_(Tampico,_Illinois)
- dbr:Mamie_Cadden
- dbr:Blunt_(cigar)
- dbr:Bodega_(store)
- dbr:Bohack
- dbr:California_Green_Chemistry_Initiative
- dbr:Cambodian_cuisine
- dbr:China_Live
- dbr:Chocolate_ice_cream
- dbr:Shop_'n_Save
- dbr:Shop_'n_Save_(Pittsburgh)
- dbr:Shopkeeper
- dbr:Shoppers_Food_&_Pharmacy
- dbr:Silpo
- dbr:Simhasanam_(2012_film)
- dbr:Simlish
- dbr:Siuntion_asemanseutu
- dbr:Skinner_Building_(Albuquerque,_New_Mexico)
- dbr:Smart_&_Final
- dbr:Smith's_Food_and_Drug
- dbr:Sno_Balls
- dbr:Stand_Up!!_(Japanese_TV_series)
- dbr:Stanley_Fink,_Baron_Fink
- dbr:Steve_Stavro
- dbr:Stew_Leonard's
- dbr:Strip_District,_Pittsburgh
- dbr:Cloze_test
- dbr:Colonial_goods_store
- dbr:Commercial_area
- dbr:Communities_in_Norfolk_County,_Ontario
- dbr:Community_settlement
- dbr:Delicatessen
- dbr:Zev_Aelony
- dbr:Emissions_Reduction_Currency_System
- dbr:Fauzi_Ayub
- dbr:Feather_duster
- dbr:Felpausch
- dbr:Francisco_Vicente_Aguilera
is dbp:industry of
- dbr:SaveRite
- dbr:Dave's_Markets
- dbr:Alnatura
- dbr:Johnnie's_Foodmaster
- dbr:Pathmark
- dbr:Vons
- dbr:Dean_&_DeLuca
- dbr:Safeway_Inc.
- dbr:EkoPlaza
- dbr:The_North_West_Company
- dbr:China_Live
- dbr:Shoppers_Food_&_Pharmacy
- dbr:Smart_&_Final
- dbr:Stew_Leonard's
- dbr:BI-LO_(United_States)
- dbr:Tom_Thumb_(grocery_store)
- dbr:Alfalfa_House
- dbr:Amazon_Fresh
- dbr:Cub_(supermarket)
- dbr:Dahl's_Foods
- dbr:Eataly
- dbr:Family_Fare
- dbr:Food_Fair
- dbr:OurHarvest
- dbr:PCC_Community_Markets
- dbr:Grocery_Outlet
- dbr:Hannaford_Brothers_Company
- dbr:JayC_Food_Stores
- dbr:Choices_Markets
- dbr:Jungle_Jim's_International_Market
- dbr:King_Soopers
- dbr:Dick's_Supermarket
- dbr:Dillons
- dbr:Dorothy_Lane_Market
- dbr:Mariano's
- dbr:Piggly_Wiggly_Carolina_Co.
- dbr:Radiant_Radish
- dbr:Rainbow_Grocery_Cooperative
- dbr:Randalls
- dbr:Reasor's