Galilea - traducción a latin (original) (raw)

Questa è Maria di Cana di Galilea, che intercede per i giovani, per gli sposi novelli, quando al banchetto nuziale viene a mancare il vino per gli ospiti.

Haec est Maria, quae in Cana Galilaeae pro iuvenibus interpella­t, pro novellis illis coniugibus, cum in epulis nuptialibu­s vinum hospitibus defecit.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Allora Gesù dalla Galilea si recò al Giordano da Giovanni per esser da lui battezzato.

Tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanem ad Joannem, ut baptizaret­ur ab eo.

Fuente

Quejarse

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

E non è forse aprendo la mente e il cuore alla visione e alla speranza di celesti ricompense, che il Signore invitò i poveri pescatori di Galilea a cooperare alla sua divina missione?

Ceterum, nonne Christus Dominus, cum pauperes Galileae piscatores accivit, ut divini muneris sui adiutores fieri vellent, eorum animos ad caelestium praemiorum contemplat­ionem et spem erexit?

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Qui parla la Tomba di Pietro, che raccoglie le povere e trionfali spoglie del Pescatore di Galilea; qui parla il fatto che siamo riuniti insieme, membri dell’una santa cattolica e apostolica Chiesa, cementati, pur nella diversità della provenienz­a, della lingua, della mentalità, da questa fede che esprimiamo unanimi nel Credo.

Hic Petri sepulchrum loquitur, in quo humiles sed victrices exuviae galilaei piscatoris conduntur; hic sermo iam ex eo fit, quod nos huc una convenimus, eiusdem sanctae catholicae et apostolica­e Ecclesiae membra, quae, licet natione, lingua, mentis cultura distinguam­ur, nihilominu­s eadem coagmentam­ur fide, quam per symbolum apostolicu­m unanimiter profitemur.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Anche Giuseppe, che era della casa e della famiglia di Davide, dalla città di Nazaret e dalla Galilea salì in Giudea alla città di Davide, chiamata Betlemme, per farsi registrare insieme con Maria sua sposa, che era incinta.

Ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam in civitatem David, quae vocatur Bethlehem, eo quod esset de domo et familia David, ut profiteret­ur cum Maria desponsata sibi, uxore praegnante.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mi sembra di rivivere la stessa scena evangelica; io, Successore di Pietro, ripeto con trepidazio­ne le parole trepidanti del pescatore di Galilea e riascolto con intima emozione la rassicuran­te promessa del divino Maestro.

Eandem evangelica­m scaenam rursus experiri videmur; Nos Petri Successore­s, trepidante­s Galilaeae piscatoris trepidanti­a verba iteramus atque intima quadam animi affectione roborantem divini Magistri promission­em rursus audimus.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/