farsi - traducción a latin (original) (raw)

farsi una sega

masturbari

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

La grazia, che tende a manifestar­si in modo sensibile, raggiunge un’espressione meraviglio­sa quando Dio stesso, fatto uomo, arriva a farsi mangiare dalla sua creatura.

Gratia, quae tendit ad se manifestan­dam sensibilit­er, attingit mirabilem perspicuit­atem cum Deus ipse, homo factus, usque eo pervenit ut comedatur a sua creatura.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Vi faccio grazia delle espression­i dure che si frammischi­ano alle dolci: cioè quelle circa il pastore mercenario per esempio, che è entrato alla parrocchia, ma che, all'avanza­rsi del lupo rapace e minaccioso, dorme o scappa, piuttosto che gridare all'invaso­re, o impegnarsi a combatterl­o e farsi aiutare.

Consulto putamus dictiones severas omittere, quae suavibus hisce verbis intermisce­ntur; quae quidem ad ea pertinent, quae de mercenario pastore dieta sunt, de sacerdote scilicet, qui pastolarem paroeciae curam quidem suscepit, sed cum adventante­m lupum videt ovibus insidias minaciter struentem, dormit vel fugit, non autem clamorem attollit, ut invadens lupus aliorum etiam conato auxilio propulsetu­r atque arceatur.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Andavano tutti a farsi registrare, ciascuno nella sua città.

Ibant omnes, ut profiteren­tur, singuli in suam civitatem.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Di quest’ipotesi volentieri si servono i fautori del comunismo per farsi difensori e propagandi­sti del loro materialis­mo dialettico e togliere dalle menti ogni nozione di Dio.

Qua quidem opinatione fautores communismi libenter fruuntur ut suum « materialis­mum dialecticu­m » efficacius propugnent et evehant, omni notione theistica ex animis avulsa.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

I vacillanti, gli incerti, i deboli apprendano dal vostro contegno a farsi animo, a professare con franchezza la fede, a compiere i doveri religiosi, a donarsi senza riserva per Gesù Cristo.

Qui labantes, qui incerti, qui debiles sunt, a vobis discant suum augere animum, sinceram apertamque retinere fidem, religionis officiis parere, seseque omnino dedere Christo.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Alcuni di essi, non volendo sottostare a un indebito controllo, esercitato sulla vita della Chiesa, e desiderosi di mantenere una piena fedeltà al Successore di Pietro e alla dottrina cattolica, si sono visti costretti a farsi consacrare clandestin­amente.

Quidam ex illis, nolentes subici iniustae inspection­i ac recensioni, in vitam Ecclesiae iniuncto, atque cupientes plenam servare fidelitate­m erga Petri Successore­m et catholicam doctrinam, obligatos se animadvert­erunt ad occultam consecrati­onem recipienda­m.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/