prelato - traducción a latin (original) (raw)
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Noi, dunque, spinti dal desiderio di promuovere una sempre maggiore coerenza di vita cristiana e una nuova evangelizzazione, frutto di coraggiosa testimonianza nel mondo, ben volentieri accogliamo la petizione del Nostro Venerato Fratello Pasquale Macchi, Prelato dell’Alma Casa di Loreto, il quale chiede il dono della indulgenza plenaria da lucrarsi alle solite condizioni, cioè Confessione sacramentale, Comunione eucaristica e una preghiera secondo le Nostre intenzioni, per quei fedeli che, pellegrinando al Santuario Lauretano, parteciperanno con devozione a un sacro rito o almeno reciteranno un Padre Nostro e il Credo. Tale concessione durerà per tutto l’anno nel quale si svolgeranno le solenni celebrazioni centenarie, cioè dal 9 Dicembre dell’anno 1994 al 10 Dicembre dell’anno 1995, e precisamente
Nos autem, desiderio adducti maiorem usque promovendi vitae Christianae cohaerentiam novamque evangelizationem quae sit fructus animosae testificationis in mundo, libenti animo annuimus Venerabili Fratri Paschali Macchi, almae Lauretanae Domus Praelato, qui petiit donum plenariae indulgentiae sub suetis condicionibus, scilicet sacramentali confessione, Eucharistica Communione atque oratione ad mentem Nostram, Christifidelibus ad Lauretanum Sanctuarium pie accedentibus, si cui sacro ritui ibi devote interfuerint, vel saltem orationem Dominicam et Fidei symbolum pie recitaverint, volvente anno quo sollemnia indicta ad saecularem memoriam celebrandam peragentur, id est a die ix mensis Decembris, anno mcmxciv, usque ad diem x eiusdem mensis insequentis anni, et quidem
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Non intendiamo, d'altronde, con questa lettera, dispensare dalle altre irregolarità, qualunque esse siano e in qualunque modo contratte o per delitto o per difetto, sia pubblicamente, sia nascostamente, o per nota infamante o per qualche altra incapacità o inabilità; così pure non vogliamo derogare alla Costituzione promulgata da Benedetto XIV di felice memoria, che comincia con le parole: «Sacramenturn poenitentiae», né alle dichiarazioni che sono in essa contenute; e finalmente non intendiamo che la presente lettera possa o debba essere di qualche utilità a coloro che Noi stessi e questa Sede Apostolica o qualche prelato o giudice ecclesiastico avrà espressamente scomunicati, sospesi, interdetti o colpiti con altre sentenze o censure, o che saranno stati pubblicamente denunciati a meno che abbiano dato soddisfazione nel periodo suddetto e che si siano accordati se possibile con le parti.
Benedicto XIV, quae incipit « Sacramentum poenitentiae »; neque demum easdem praesentes Litteras iis, qui a Nobis et Apostolica Sede, vel ab aliquo Praelato, seu Iudice ecclesiastico nominatim excommunicati, suspensi, interdicti seu alias in sententias et censuras incidisse declarati, vel publice denuntiati fuerint, nisi intra praedictum tempus satisfecerint, et cum partibus, ubi opus fuerit, concordaverint, ullo modo suffragari posse et debere.
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/