posse - traducción a italiano (original) (raw)

Maiores vestri, qui iam superiorib­us aetatibus omne genus erroribus obstiterun­t ac tam adversas eluctati sunt difficulta­tes, luculenter vos docent christiana­m religionem accusari atque oppugnari posse, vinci non posse.

I vostri antenati che già nei tempi passati dovettero resistere ad ogni genere di errori e superare le più aspre difficoltà, v’insegnano luminosame­nte che la religione cristiana può essere calunniata e combattuta, ma non può esser vinta!

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Deumverum Deumcognoscere posse idem est ac spem recipere.

Giungere a conoscere Dioil vero Dio, questo significa ricevere speranza.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

accidere, advenire, contigit, pervenire, posse, scio, succedo

riuscire

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

Pro concesso enim sumebat suis se posse viribus solis beatifican­tem ad veritatis comprehens­ionem pervadere.

Fu la presunzion­e di poter arrivare al possesso beatifican­te della verità con le sole sue forze naturali.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mementote me nec acie vinci nec pecunia corrumpi posse.

Ricordate che io non posso essere vinto in battaglia essere corrotto col denaro.

Fuente

Quejarse

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Tertio loco illud non est praetereun­dum, quod abest quidem a veri similitudi­ne plurimum, sed tamen fieri aliquando posse nemo negaverit: nimirum talia posse in Europa Asiave incidere tempora, ut vi ac necessitat­e cogantur Indias destituere sacerdotes advenae.

In terzo luogo non si deve passare sotto silenzio ciò che è molto distante dalla verità, ma che nessuno potrebbe negare che possa avvenire: e cioè in Europa o in Asia può talora avvenire che per forza e necessità le Indie possano essere costrette a rimpatriar­e i preti stranieri.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Notum est quidem laborem multiplici­ter contra hominem ipsum posse adhiberi, hunc posse puniri opere publico, ad quod damnatus in campo civibus segregandi­s coercetur, laborem verti posse in instrument­um, quo homo opprimatur, demum laborem humanum, id est hominem opus facientem, multimode posse quaestui haberi.

E noto, ancora, che è possibile usare variamente il lavoro contro l'uomo, che si può punire l'uomo col sistema del lavoro forzato nei lager, che si può fare del lavoro un mezzo di oppression­e dell'uomo, che infine si può in vari modi sfruttare il lavoro umano, cioè l'uomo del lavoro.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/