frugiferum - traducción a italiano (original) (raw)
Illum exinde probatum Ecclesiae ministrum quaerimus mentisque Nostrae fidem interpretem, qui a die sexto Octobris mensis ad Nostrum ipsum, Deo dante, adventum singulis sollemnibus pro Nobis praesideat ac feliciter pro Nobis singulas celebrationis partes ad frugiferum dirigat effectum.
Pertanto chiediamo che questo fedele ministro della Chiesa, quale provato interprete delle Nostre intenzioni, dal 6 ottobre fino al Nostro arrivo, se Dio lo concede, presieda invece Nostra a tutte le cerimonie, e conduca felicemente in porto, con buoni frutti, le singole parti della celebrazione.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Spiritus veritatis et caritatis, qui Ecclesiam quoad singulos eius ordines illuminat et sanctificat, ita ut unusquisque mandatum sibi munus recte gerat, illuminet et sanctificet opus vestrum, ita ut toti Communitati et animis vestris frugiferum evadat.
Che lo Spirito di verità e di carità, che illumina e santifica tutta la Chiesa nei suoi diversi gradi perché ciascuno adempia bene il compito suo proprio, illumini e santifichi l’opera vostra a vantaggio di tutta la comunità cristiana e delle vostre anime.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Haec excelsa Claravallensis Doctoris de re mystica doctrina, quae humana omnia desideria exsuperat atque explere potest, videtur interdum hac nostra aetate vel neglegi ac posthaberi, vel in oblivionem venisse multorum; qui quidem, cotidianis curis negotiisque distenti, nihil aliud quaerunt atque exoptant, nisi quod utile ac frugiferum mortali huic vitae sit; ac fere numquam oculos mentemque ad Caelum erigunt; fere numquam ad superna aspirant, non peritura bona.
Questa sublime dottrina mistica del Dottore di Chiaravalle, che supera e può saziare ogni umano desiderio, sembra al giorno d'oggi talora negletta, o messa da parte, o dimenticata da molti; costoro, presi dalle sollecitudini e dalle faccende quotidiane, non cercano e desiderano altro se non ciò che è utile e redditizio per questa vita mortale; e quasi mai elevano l'occhio e la mente al cielo; quasi mai aspirano alle cose di lassù, ai beni non perituri.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quarum in numerum, in primis hisce Encyclicis Litteris ad universos datis terrarum orbis populos, peculiari laetitia Italiam adscribere licet; Italiam dicimus, quae, quasi frugiferum catholicae fidei viridarium ab Apostolorum Principe invectae, post initum non sine providentis Dei consilio Lateranense conventum, honoris locum in iis civitatibus occupat, quae legitimis necessitudinum rationibus cum Romano Pontifice continentur.
E a particolare letizia si eleva il Nostro cuore nel potere, in questa prima enciclica indirizzata a tutto il popolo cristiano sparso nel mondo, porre in tal novero la diletta Italia, fecondo giardino della fede piantata dai prìncipi degli apostoli, la quale, mercè la provvidenziale opera dei Patti Lateranensi, occupa ora un posto d'onore tra gli stati ufficialmente rappresentati presso la sede apostolica.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Iucundum est atque frugiferum iter incrementi filiorum similiter huic precationi commendare.
A questa preghiera è anche bello e fruttuoso affidare l'itinerario di crescita dei figli.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Sancta Teresia a Iesu scripsit: "Cum communionem non sumitis neque Missae estis participes potestis spiritaliter communicare, id quod est valde frugiferum...
Santa Teresa di Gesù scriveva: « Quando non vi comunicate e non partecipate alla messa, potete comunicarvi spiritualmente, la qual cosa è assai vantaggiosa...
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/