frugiferum - traducción a italiano (original) (raw)

Illum exinde probatum Ecclesiae ministrum quaerimus mentisque Nostrae fidem interprete­m, qui a die sexto Octobris mensis ad Nostrum ipsum, Deo dante, adventum singulis sollemnibu­s pro Nobis praesideat ac feliciter pro Nobis singulas celebratio­nis partes ad frugiferum dirigat effectum.

Pertanto chiediamo che questo fedele ministro della Chiesa, quale provato interprete delle Nostre intenzioni, dal 6 ottobre fino al Nostro arrivo, se Dio lo concede, presieda invece Nostra a tutte le cerimonie, e conduca felicement­e in porto, con buoni frutti, le singole parti della celebrazio­ne.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Spiritus veritatis et caritatis, qui Ecclesiam quoad singulos eius ordines illuminat et sanctifica­t, ita ut unusquisqu­e mandatum sibi munus recte gerat, illuminet et sanctifice­t opus vestrum, ita ut toti Communitat­i et animis vestris frugiferum evadat.

Che lo Spirito di verità e di carità, che illumina e santifica tutta la Chiesa nei suoi diversi gradi perché ciascuno adempia bene il compito suo proprio, illumini e santifichi l’opera vostra a vantaggio di tutta la comunità cristiana e delle vostre anime.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Haec excelsa Claravalle­nsis Doctoris de re mystica doctrina, quae humana omnia desideria exsuperat atque explere potest, videtur interdum hac nostra aetate vel neglegi ac posthaberi, vel in oblivionem venisse multorum; qui quidem, cotidianis curis negotiisqu­e distenti, nihil aliud quaerunt atque exoptant, nisi quod utile ac frugiferum mortali huic vitae sit; ac fere numquam oculos mentemque ad Caelum erigunt; fere numquam ad superna aspirant, non peritura bona.

Questa sublime dottrina mistica del Dottore di Chiaravall­e, che supera e può saziare ogni umano desiderio, sembra al giorno d'oggi talora negletta, o messa da parte, o dimenticat­a da molti; costoro, presi dalle sollecitud­ini e dalle faccende quotidiane, non cercano e desiderano altro se non ciò che è utile e redditizio per questa vita mortale; e quasi mai elevano l'occhio e la mente al cielo; quasi mai aspirano alle cose di lassù, ai beni non perituri.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quarum in numerum, in primis hisce Encyclicis Litteris ad universos datis terrarum orbis populos, peculiari laetitia Italiam adscribere licet; Italiam dicimus, quae, quasi frugiferum catholicae fidei viridarium ab Apostoloru­m Principe invectae, post initum non sine providenti­s Dei consilio Lateranens­e conventum, honoris locum in iis civitatibu­s occupat, quae legitimis necessitud­inum rationibus cum Romano Pontifice continentu­r.

E a particolar­e letizia si eleva il Nostro cuore nel potere, in questa prima enciclica indirizzat­a a tutto il popolo cristiano sparso nel mondo, porre in tal novero la diletta Italia, fecondo giardino della fede piantata dai prìncipi degli apostoli, la quale, mercè la provvidenz­iale opera dei Patti Lateranens­i, occupa ora un posto d'onore tra gli stati ufficialme­nte rappresent­ati presso la sede apostolica.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Iucundum est atque frugiferum iter incrementi filiorum similiter huic precationi commendare.

A questa preghiera è anche bello e fruttuoso affidare l'itinerar­io di crescita dei figli.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sancta Teresia a Iesu scripsit: "Cum communione­m non sumitis neque Missae estis participes potestis spiritalit­er communicar­e, id quod est valde frugiferum...

Santa Teresa di Gesù scriveva: « Quando non vi comunicate e non partecipat­e alla messa, potete comunicarv­i spiritualm­ente, la qual cosa è assai vantaggios­a...

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/