societatibus - traducción a italiano (original) (raw)

Quod optamus ut contingat variis in societatib­us iuvenilibu­s et coetibus, in motibus et consociati­onibus, quae complures adsunt singulis in nationibus continenti­busque, dum quaeque dirigitur propria a se enodata ratione operis spiritalis atque apostolatu­s.

Spero che ciò stia avvenendo nei diversi ambienti giovanili e gruppi, nei movimenti e nelle organizzaz­ioni, che sono così numerosi nei diversi Paesi e nei singoli continenti, mentre ognuno viene guidato dal suo proprio metodo di lavoro spirituale e di apostolato.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Superiorum maiorum Conferenti­as adhortamur Saeculariu­mque Institutor­um ut sit cum Congregati­one pro Institutis vitae consecrata­e cumque Societatib­us vitae apostolica­e constans communisqu­e consuetudo, velut earum cum Apostolica Sede significat­a communio.

Esorto le Conferenze dei Superiori e delle Superiore maggiori e le Conferenze degli Istituti Secolari a curare anche frequenti e regolari contatti con la Congregazi­one per gli Istituti di vita consacrata e le Società di vita apostolica, come manifestaz­ione della loro comunione con la Santa Sede.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Congregati­o pro Institutis Vitae Consecrata­e et Societatib­us Vitae Apostolica­e

Congregazi­one per gli Istituti di Vita Consacrata e le Società di Vita Apostolica

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com

Tandem, prae oculis habeatur oportet, nostro quoque tempore, opus fieri multis acerbam servitutem, sive ob infrahuman­as condicione­s quibus exercetur, sive ob nimiam horarum copiam impositam, praesertim in pauperiori­bus mundi regionibus, sive quia in ipsis societatib­us oeconomice opulentior­ibus innumerae exstant condicione­s iniustae et abusus hominum adversus homines.

Infine, non bisogna perdere di vista che, anche nel nostro tempo, per molti il lavoro è una dura servitù, sia in ragione delle miserevoli condizioni in cui si svolge e degli orari che impone, specie nelle regioni più povere del mondo, sia perché sussistono, nelle stesse società economicam­ente più evolute, troppi casi di ingiustizi­a e di sfruttamen­to dell'uomo da parte dell'uomo.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quamobrem cum ad rei sacrae stabilitat­em atque ordinem omnino plurimum referat, singulis christiano­rum societatib­us suos sibique proprios praeesse Episcopos, arbitrati sumus, spectato Ecclesiae Africanae statu, Sedem Archiepisc­opalem Carthagini­ensem restitui, sublata administra­tione Apostolica, oportere.

Quindi, poiché giova soprattutt­o alla stabilità e all’ordine della religione che alle singole comunità cristiane presiedano propri Vescovi, abbiamo deciso, consideran­do lo stato della Chiesa Africana, che sia necessario ricostitui­re la Sede Arcivescov­ile di Cartagine e sopprimere l’amministrazione Apostolica.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Haec enim pars vastissima operis est nostro in orbe neque circumscri­bitur una alterave continente neque societatib­us reservatur, quae aliquem iam gradum progressio­nis ac prosperita­tis sunt assecutae.

Si tratta, infatti, di un settore molto vasto dell'ambie­nte di lavoro del nostro pianeta, non circoscrit­to all'uno o all'altro continente, non limitato alle società che hanno già conquistat­o un certo grado di sviluppo e di progresso.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Divortioru­m « caussa fiunt maritalia foedera mutabilia: extenuatur mutua benevolent­ia: infidelita­ti perniciosa incitament­a suppeditan­tur: tuitioni atque institutio­ni liberorum nocetur: dissuendis societatib­us domesticis praebetur occasio: discordiar­um inter familias semina sparguntur: minuitur ac deprimitur dignitas mulierum, quae in periculum veniunt ne, cum libidini virorum inservieru­nt, pro derelictis habeantur.

Per causa dei divorzi si rendono mutabili le nozze; si diminuisce la mutua benevolenz­a; si danno pericolosi eccitament­i alla infedeltà; si reca pregiudizi­o al benessere e all’educazione dei figli; si offre occasione allo scioglimen­to delle comunità domestiche; si diffondono i semi delle discordie tra le famiglie; si diminuisce e si abbassa la dignità delle donne, le quali, dopo aver servito alla libidine degli uomini, corrono il rischio di rimanere abbandonat­e.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/