universi - traducción a italiano (original) (raw)
Omnes tamen sibi persuasum habeant, ad id incunctanter aggrediendum esse: egentiorum enim populorum vita, et civium concordia in nationibus ad progressionem nitentibus, immo universi mundi pax agitur.
Ma deve essere ben chiaro ad ognuno che ciò che è in gioco è la vita stessa dei popoli poveri, è la pace civile nei paesi in via di sviluppo, ed è la pace del mondo.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Cuius muneris nos universi participes esse debemus, in illud praeterea cunctas nostras dirigere vires, quoniam id nunc cum maxime necessarium est nostri temporis hominibus.
A questa missione dobbiamo partecipare tutti, in essa dobbiamo concentrare tutte le nostre forze, essendo più che mai necessaria all'umanità del nostro tempo.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Venerabiles Fratres Nostri, dilecti filii Sanctae Ecclesiae, vosque universi homines bonae voluntatis, qui aures Nobis praebetis!
1. Signori Cardinali, e voi, figli della Santa Chiesa, e voi tutti, uomini di buona volontà, che ci ascoltate!
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Christiani huius generis non sunt quidem numero plures, sed magnopere perstrepunt, cum temere putent se necessitates interpretari universi populi christiani aut irrevocabilem historiae cursum.
Cristiani simili non sono molto numerosi, è vero, ma fanno molto rumore, credendo troppo facilmente d’interpretare le necessità di tutto il popolo cristiano o il senso irreversibile della storia.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Venerabiles Fratres Nostri, dilectissimi Fratres ac Sorores in Christo, vos universi homines bonae voluntatis!
Venerati Fratelli Cardinali, carissimi Fratelli e Sorelle in Cristo, voi tutti, uomini e donne di buona volontà!
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Fructus autem Synodi, quem haec Adhortatio quam uberrimum stimulare in omnibus Ecclesiis per orbem dispersis intendit, a vera receptione procedet, quam haec Domini appellatio ex parte universi Populi Dei et in eo ex parte christifidelium recipiet laicorum
Il frutto poi del Sinodo, che questa Esortazione intende sollecitare il più abbondante possibile in tutte le Chiese sparse nel mondo, sarà dato dall'effettiva accoglienza che l'appello del Signore riceverà da parte dell'intero Popolo di Dio e, in esso, da parte dei fedeli laici.
Fuente
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Explicatio Vitae, Mundi Universi, Omniumque
La risposta alla domanda fondamentale sulla vita
Fuente
Langcrowd.com