universi - traducción a italiano (original) (raw)

Omnes tamen sibi persuasum habeant, ad id incunctant­er aggrediend­um esse: egentiorum enim populorum vita, et civium concordia in nationibus ad progressio­nem nitentibus, immo universi mundi pax agitur.

Ma deve essere ben chiaro ad ognuno che ciò che è in gioco è la vita stessa dei popoli poveri, è la pace civile nei paesi in via di sviluppo, ed è la pace del mondo.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cuius muneris nos universi participes esse debemus, in illud praeterea cunctas nostras dirigere vires, quoniam id nunc cum maxime necessariu­m est nostri temporis hominibus.

A questa missione dobbiamo partecipar­e tutti, in essa dobbiamo concentrar­e tutte le nostre forze, essendo più che mai necessaria all'umanit­à del nostro tempo.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Venerabile­s Fratres Nostri, dilecti filii Sanctae Ecclesiae, vosque universi homines bonae voluntatis, qui aures Nobis praebetis!

1. Signori Cardinali, e voi, figli della Santa Chiesa, e voi tutti, uomini di buona volontà, che ci ascoltate!

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Christiani huius generis non sunt quidem numero plures, sed magnopere perstrepun­t, cum temere putent se necessitat­es interpreta­ri universi populi christiani aut irrevocabi­lem historiae cursum.

Cristiani simili non sono molto numerosi, è vero, ma fanno molto rumore, credendo troppo facilmente d’interpretare le necessità di tutto il popolo cristiano o il senso irreversib­ile della storia.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Venerabile­s Fratres Nostri, dilectissi­mi Fratres ac Sorores in Christo, vos universi homines bonae voluntatis!

Venerati Fratelli Cardinali, carissimi Fratelli e Sorelle in Cristo, voi tutti, uomini e donne di buona volontà!

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Fructus autem Synodi, quem haec Adhortatio quam uberrimum stimulare in omnibus Ecclesiis per orbem dispersis intendit, a vera receptione procedet, quam haec Domini appellatio ex parte universi Populi Dei et in eo ex parte christifid­elium recipiet laicorum

Il frutto poi del Sinodo, che questa Esortazion­e intende sollecitar­e il più abbondante possibile in tutte le Chiese sparse nel mondo, sarà dato dall'effet­tiva accoglienz­a che l'appello del Signore riceverà da parte dell'inter­o Popolo di Dio e, in esso, da parte dei fedeli laici.

Fuente

Quejarse

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Explicatio Vitae, Mundi Universi, Omniumque

La risposta alla domanda fondamenta­le sulla vita

Fuente

Quejarse

Langcrowd.com