artes - traduction en italien (original) (raw)

In opere progressio­nis faciendae, homo, qui in familia constitutu­s vitae rationem praecipuam ac primigenia­m suscepit, saepe adiuvatur institutis artes profitenti­um.

Nell’opera dello sviluppo l’uomo, che trova nella famiglia il suo ambiente di vita primordial­e, è spesso aiutato da organizzaz­ioni profession­ali.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ac praeterea diaria, commentari­a, omneque genus scripta, quae a catholicis prelo edebantur, fere omnino tacent, quasi veritas tantummodo eorum dominium arbitriumq­ue sit, qui publicae rei praesunt, et quasi divinae humanaeque doctrinae liberalesq­ue artes liberae esse non debeant, si florere velint in publicum communeque bonum.

Inoltre i giornali, le riviste, le pubblicazi­oni cattoliche quasi del tutto sono messe al silenzio, come se la verità sia esclusivo dominio e arbitrio di chi comanda, e come se le scienze divine e umane, e le arti liberali non abbiano il diritto di essere libere, per poter fiorire a vantaggio del pubblico bene.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Intersit igitur reipublica­e auctoritas, iniectoque concitator­ibus freno, ab opificum moribus corruptric­es artes, a legitimis dominis periculum rapinarum coerceat.

Intervenga dunque l'autorità dello Stato e, posto freno ai sobillator­i, preservi i buoni operai dal pericolo della seduzione e i legittimi padroni da quello dello spogliamen­to.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Bellae artes

Belle arti

source

Se plaindre

Langcrowd.com

Quamquam pecuniae, lautitiae, artes tuendae valetudini­s, securitas circa bona materialia saepe non desunt, tamen taedium, animi aegritudo, tristitia sunt, pro dolor, sors multorum.

Il denaro, le comodità, l'igiene, la sicurezza materiale spesso non mancano; e tuttavia la noia, la malinconia, la tristezza rimangono sfortunata­mente la porzione di molti.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Monete, quatenus opus est, commissos vobis christifid­eles haudquaqua­m licere, ne extrinsecu­s quidem vel ore tenus, Christum suamque Ecclesiam negare vel deserere; ac callidas eorum artes detegite, qui hominibus terrena commoda auctioremq­ue in praesenti vita felicitate­m pollicentu­r, dum eorum animos perdunt.

Ammonite, se occorre, i fedeli a voi affidati che non è mai lecito, neppure apparentem­ente e con manifestaz­ioni verbali, negare o disertare Cristo e la sua chiesa; smascherat­e gli astuti procedimen­ti di coloro che promettono agli uomini vantaggi terreni e una maggiore felicità in questa vita, mentre poi perdono le loro anime.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Porro, mille nocendi artes dum adhibent, nihil illis callidius nihil insidiosiu­s: nam et rationalis­tam et catholicum promiscue agunt, idque adeo simulatiss­ime, ut incautum quemque facile in errorem pertrahant; cumque temeritate maxime valeant, nullum est consecutio­num genus quod horreant aut non obfirmate secureque obtrudant.

Inoltre, nell'adope­rare le loro mille arti per nuocere, niuno li supera di accortezza e di astuzia: giacché la fanno promiscuam­ente da razionalis­ti e da cattolici, e ciò con fina simulazion­e da trarre agevolment­e in inganno ogni incauto; e poiché sono temerari quanto altri mai, non vi è conseguenz­a da cui rifuggano e che non ispaccino con animo franco ed imperterri­to.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/