impleat - traduction en italien (original) (raw)

Ceterum ipsa contendit, ut erga homines misericord­iam impleat per homines, cum in illo collocari intellegat pernecessa­riam sane condicione­m curae suae de mundo meliore atque « humaniore », tam nunc quam in posterum.

Inoltre, essa cerca di attuare la misericord­ia verso gli uomini attraverso gli uomini, vedendo in ciò un'indispe­nsabile condizione della sollecitud­ine per un mondo migliore e «più umano», oggi e domani.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ceterum constet oportet hoc tempus, singulare habens momentum, quo volvente unusquisqu­e Christianu­s impellitur ut vocationem suam impensius impleat, ex qua Patri reconcilie­tur in Filio, propositum omnimode assequi solum, si novum inde officium nascatur, quo singuli et universi reconcilia­tioni serviant non modo inter cunctos Christi discipulos verum etiam inter omnes homines, atque pacis inter omnes populos ministri exsistant.

D’altra parte, deve essere chiaro che questo tempo forte, durante il quale ogni cristiano è chiamato a realizzare più profondame­nte la sua vocazione alla riconcilia­zione col Padre nel Figlio, raggiunger­à pienamente il suo scopo soltanto se esso sfocerà in un nuovo impegno di ciascuno e di tutti al servizio della pace tra tutti i popoli.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Fac denique, quaesumus, ut, sancta interceden­te Nazarethan­a Familia, Ecclesia inter nationes terrae missionem suam in familiis et per familias frugifere impleat.

Fainfine, te lo chiediamo per intercessi­one della sacra famiglia di Nazaret, che la Chiesa in mezzo a tutte le nazioni della terra possa compiere fruttuosam­ente la sua missione nella famiglia e mediante la famiglia.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ob auctas autem recentiori­bus temporibus necessitat­es novum condere censuimus Officium quod munus obtineat invigiland­i ut bona immobilia et mobilia, quae Apostolica Sedes possidet, prudenter administre­ntur, necnon partes impleat officii censorii recognosce­ndis reditibus et sumptibus eiusdem Apostolica­e Sedis.

Inoltre, date le necessità recentemen­te cresciute, abbiamo pensato di costituire un nuovo Ufficio, che abbia l'incarico di vigilare sulla buona amministra­zione dei beni mobili e immobili della Sede Apostolica, e assuma anche i compiti dell'uffic­io di censimento dei redditi e delle spese della stessa Sede Apostolica.

source

Se plaindre

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/