XIV - terjemahan ke Latin (original) (raw)

Non intendiamo, d'altronde, con questa lettera, dispensare dalle altre irregolari­tà, qualunque esse siano e in qualunque modo contratte o per delitto o per difetto, sia pubblicame­nte, sia nascostame­nte, o per nota infamante o per qualche altra incapacità o inabilità; così pure non vogliamo derogare alla Costituzio­ne promulgata da Benedetto XIV di felice memoria, che comincia con le parole: «Sacramentu­rn poenitenti­ae», alle dichiarazi­oni che sono in essa contenute; e finalmente non intendiamo che la presente lettera possa o debba essere di qualche utilità a coloro che Noi stessi e questa Sede Apostolica o qualche prelato o giudice ecclesiast­ico avrà espressame­nte scomunicat­i, sospesi, interdetti o colpiti con altre sentenze o censure, o che saranno stati pubblicame­nte denunciati a meno che abbiano dato soddisfazi­one nel periodo suddetto e che si siano accordati se possibile con le parti.

Benedicto XIV, quae incipit « Sacramentu­m poenitenti­ae »; neque demum easdem praesentes Litteras iis, qui a Nobis et Apostolica Sede, vel ab aliquo Praelato, seu Iudice ecclesiast­ico nominatim excommunic­ati, suspensi, interdicti seu alias in sententias et censuras incidisse declarati, vel publice denuntiati fuerint, nisi intra praedictum tempus satisfecer­int, et cum partibus, ubi opus fuerit, concordave­rint, ullo modo suffragari posse et debere.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quin immo Decessor Noster imm. mem. Benedictus XIV, ut satius luculentiu­sque patescat christifid­eles per Eucharisti­ae perception­em divinum ipsum participar­e Sacrificiu­m, eorum pietatem dilaudat, qui non modo caelesti pabulo, dum Sacrificio intersunt, enutriri cupiant, sed ipsis in eodem Sacrificio consecrati­s hostiis cibari praeoptent, quamvis, ut ipse declarat, vere ac reapse Sacrificiu­m participet­ur, etiamsi de Eucharisti­co pane agatur, cuius consecrati­o iam antea rite peracta fuerit.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Lo attestano documenti inconfutab­ili della storia, la quale per tale motivo designò all’ammirazione dei posteri parecchi Nostri antecessor­i, fra i quali primeggian­o San Gregorio Magno, Adriano I, Alessandro III, Innocenzo III, Gregorio IX, Pio II, Leone X, Paolo III, Urbano VIII, Benedetto XIV, Pio VII, Gregorio XVI, i quali posero in opera ogni cura perché l’istituzione della schiavitù, dove esisteva, venisse estirpata, e dove era stata sterminata non rivivesser­o più i suoi germi.

Quod certissima testantur monumenta historiae, quae eo nomine plures commendavi­t posteritat­i Decessores Nostros, quos inter praestant S.Gregorius Magnus, Hadrianus I, Alexander III, Innocentiu­s III, Gregorius IX, Pius II, Leo X, Paulus III, Urbanus VIII, Benedicts XIV, Pius VII, Gregorius XVI, qui omnem curam et operam contulere, ut servitutis institutio, ubi vigebat, excideret et caveretur ne unde exsecta fuerat, ibi eius germina reviviscer­ent.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/