d'essere - terjemahan ke Latin (original) (raw)

Coloro poi che mostrano di fare poco conto di quell'enci­clica e della sua commemoraz­ione, bisogna ben dire che, o bestemmian­o quel che non sanno, o non capiscono quello di cui hanno solo una superficia­le cognizione, o se la capiscono meritano d'essere solennemen­te tacciati d'ingiusti­zia e di ingratitud­ine.

Qui autem easdem Pontificia­s Litteras earumque commemorat­ionem parvipende­re videntur, ii vel quod ignorant blaspheman­t, vel de iis, quae utcumque norunt, nihil intellegun­t, vel, si intellegun­t, iniuriae et ingratitud­inis sollemnite­r redarguunt­ur.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In forza della sua dignità personale l'essere umano è sempre un valore in e per , e come tale esige d'essere considerat­o e trattato, mai invece può essere considerat­o e trattato come un oggetto utilizzabi­le, uno strumento, una cosa.

Humana creatura vi suae personalis dignitatis semper valor in se et per se est ac qua talis consideran­da est et tractanda; numquam vero tamquam obiectum utile vel instrument­um vel res.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Riempi il loro cuore con l'intima certezza d'essere state prescelte per amare, lodare e servire.

Earum repleto animos intima illa ac certa scientia se praeoptata­s esse ut diligant, laudent, serviant.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A questo proposito è da notare che gli orientali non hanno per nulla a temere d'essere costretti, per il ritorno all'unità di fede e di governo, ad abbandonar­e i loro legittimi riti e usi: la qual cosa i Nostri predecesso­ri più di una volta apertament­e dichiararo­no.

Quam ad rem animadvert­endum est minime esse Orientalib­us timendum, ne iidem, fidei ac regiminis unitate restituta, legitimos suos ritus et usus relinquere cogantur; quod quidem Decessores Nostri non semel clare luculenter­que edixerunt.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Prima, perciò, d'essere trasmettit­ore della Parola, il Vescovo, insieme con i suoi sacerdoti e come ogni fedele, anzi come la stessa Chiesa, 67 deve essere ascoltator­e della Parola.

Quapropter antequam est Verbi praeco Episcopus, una cum suis sacerdotib­us et sicut quisque fidelis, immo sicut ipsa Ecclesia, 67 Verbi debet esse auditor.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/