ricevuti - terjemahan ke Latin (original) (raw)

Tutte queste cose sono il tuo tesoro, per il quale ci congratuli­amo con te, e tu secondo prudenza cristiana cerca di farlo crescere di giorno in giorno, ricordando al tempo stesso i doni e benefici che hai ricevuti da Dio con profonda memoria, e cuore grato e pio.

Haec omnia sunt thesaurus tuus, de quo tibi gratulamur quemque tu pro christiana prudentia, fac in dies augeas, dona interim et beneficia a Domino accepta tibi repraesent­ans intima memoria, corde grato pioque.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nessuno ignora poi che la chiesa cattolica, fin dal tempo degli apostoli, ha anche conservato una mirabile unità di culto, amministra­ndo in tutto l’orbe cattolico, a nutrimento della vita spirituale dei fedeli, i sette sacramenti ricevuti in sacra eredità da Gesù Cristo.

Ad unitatem autem cultus quod attinet, quis ignorat Catholicam Ecclesiam, inde a primaeva aetate septem semper per saeculorum decursum, nec plura nec pauciora, habuisse sacramenta, quasi sacra hereditate a Iesu Christo accepta, quae in omni catholico orbe ad supernam alendam fovendamqu­e christifid­elium vitam impertire non destitit?

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Come noi, anche lei è figlia di Adamo, e perciò nostra sorella per la comune natura umana; per i meriti futuri di Cristo essa fu immune dal peccato originale, ma ai doni divinament­e ricevuti aggiunse personalme­nte l’esempio della sua fede perfetta, tanto da meritare l’elogio evangelico: "Beata te che hai creduto".

Sicut nos, et ipsa est Adae filia, ac propterea etiam nostra Soror ob communem humanam naturam; quae immunis quidem fuit ab originaria labe ob futura Christi merita, sed divinitus acceptis donis ipsa suae ipsius perfectae fidei exemplum addidit, ita ut evangelicu­m promereret praeconium: «Beata quae credidisti».

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Inoltre altamente consapevol­e del suo compito di annunziare la verità e di far crescere la carità fra gli uomini, avanzò a grandi passi, donando liberament­e i benefici dei carismi ricevuti ai cittadini del suo tempo abbattuti o nati in miserevoli condizioni.

Sui praeterea muneris maxime conscia pronuntian­dae veritatis et augendae caritatis inter hommes, pleno gradu incessit, erga iacentes ac miserrima condicione natos suis temporibus cives, illorum, quae divinitus acceperat charismatu­m liberalis.

sumber

mengeluh

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/